Annexe 1 Accord entre le Gouvernement égyptien et le Gouvernement du Royaume—Uni de Grande—Bretagne et d'Irlande du Nord concernant l'autonomie et l'autodétermination du Soudan | UN | المرفق ١ الاتفاق بين حكومة مصر وحكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية بشأن الحكم الذاتي وتقرير المصير في السودان |
On estime que ces excuses officielles devraient constituer un terreau fertile pour renouer entre les mouvements indépendantistes hawaïens et le Gouvernement américain un dialogue concentré sur les thèmes communs que sont l'autonomie et l'autodétermination. | UN | ويُقترح اتخاذ هذا الاعتذار أساسا لاستئناف الحوار بين الحكومة والحركات المطالبة باستقلال هاواي، مع التركيز على القواسم المشتركة مثل الحكم الذاتي وتقرير المصير. |
L'oratrice a prôné un élargissement du concept d'autodétermination, mais a réaffirmé qu'il n'existait pas de lien entre l'autonomie et l'autodétermination au sens d'un droit à la sécession. | UN | وأيدت توسيع فكرة تقرير المصير، لكنها جددت التأكيد على عدم وجود أي علاقة بين الحكم الذاتي وتقرير المصير بمعنى الحق في الانفصال. |
Il a souligné qu'il fallait assurer la cohérence, l'autonomie et la transparence des points de contact nationaux et que ces derniers devaient disposer d'instruments leur permettant de veiller à ce que les gouvernements appliquent les principes et de répondre aux préoccupations exprimées par les parties concernées. | UN | وركز على أهمية تماسك واستقلالية وشفافية جهات الاتصال الوطنية، وأشار إلى أنها تحتاج إلى أدوات لضمان التنفيذ الحكومي للمبادئ والاستجابة للشواغل التي يثيرها أصحاب المصلحة. |
Néanmoins, le libellé de certaines des dispositions de la Déclaration paraît conceptuellement lié au droit à l'autonomie et à l'autodétermination. | UN | ومع ذلك، فإن صياغة بعض أحكام الإعلان تبدو وكأنها مرتبطة مفاهيمياً بالحق في الاستقلال الذاتي والحكم الذاتي، بما في ذلك المادتان 5 و14. |
Le Comité est toutefois préoccupé par les informations selon lesquelles le Conseil n'a pas l'autonomie et l'indépendance nécessaires pour pouvoir remplir efficacement ses fonctions, n'est pas doté d'un budget suffisant et est peu connu de la population (art. 2). | UN | بيد أن القلق يساور اللجنة إزاء المعلومات التي تفيد بأن المجلس لا يتمتع بحرية القرار ولا بالاستقلال اللازمين لكي يتمكن من أداء وظائفه بكفاءة وبأنه لا يحصل على ميزانية كافية وبأنه ليس معروفاً سوى لدى عدد قليل من السكان. (المادة2) |
Les pressions qu'elle exerçait dans ce sens se sont intensifiées au début des années 70, et le référendum qui a eu lieu en mars 1977 en a été l'aboutissement. La majorité de la population a alors opté pour l'autonomie et la séparation d'avec les Antilles néerlandaises. | UN | واشتد هذا الكفاح في أوائل السبعينات، وبلغ ذروته في استفتاء عام في آذار/مارس ٧٧٩١، عندما اختار أغلب أبناء أروبا الحكم الذاتي في شكل الانفصال عن جزر اﻷنتيل الهولندية. |
l'autonomie et l'habilitation des réfugiés sont toutefois des éléments importants. | UN | ومع ذلك فإن من المهم أن يحقق اللاجئون الاعتماد على أنفسهم وأن تتاح لهم إمكانيات القيام بذلك. |
Le séminaire a également permis d'évaluer l'évolution constitutionnelle des territoires non autonomes vers l'autonomie et l'autodétermination, afin d'élaborer, en collaboration avec les puissances administrantes et les représentants des territoires, un programme de travail constructif et individualisé pour la décolonisation des territoires non autonomes. | UN | وقيمت الحلقـــة الدراسيـة أيضا التطور الدستوري للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي نحو الحكم الذاتي وتقرير المصير، بغية وضع برنامج عمل بنَّاء على أساس كل حالة على حدة، بالتعاون مع الدول القائمة بالإدارة وممثلي الأقاليم، من أجل إنهاء الاستعمار في هذه الأقاليم. |
Le séminaire a également permis d'évaluer l'évolution constitutionnelle des territoires non autonomes vers l'autonomie et l'autodétermination, afin d'élaborer, en collaboration avec les puissances administrantes et les représentants des territoires, un programme de travail constructif et individualisé pour la décolonisation des territoires non autonomes. | UN | وقيمت الحلقـــة الدراسيـة أيضا التحول الدستوري للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي نحو الحكم الذاتي وتقرير المصير، بغية وضع برنامج عمل بنَّاء على أساس كل حالة على حدة، بالتعاون مع الدول القائمة بالإدارة وممثلي الأقاليم، من أجل إنهاء الاستعمار في هذه الأقاليم. |
À la suite de sa mission en Nouvelle-Calédonie, le Rapporteur spécial a déclaré que la justice coutumière était un aspect important de l'autonomie et de l'émancipation des Kanaks. | UN | 23 - وأشار المقرر الخاص، في أعقاب مهمته التي قام بها إلى كاليدونيا الجديدة، إلى أن نظام القضاء العرفي لشعب الكاناك يمثل جزءا هاما من ممارسة الحكم الذاتي وتقرير المصير. |
Mme Naucler a exprimé l'espoir que le Groupe de travail poursuive sa réflexion sur l'autonomie et l'autodétermination, en particulier dans le cadre de sa coopération avec le Centre européen pour les questions de minorités et de l'élaboration d'une observation générale concernant ces questions dans la mesure où elles touchent les minorités. | UN | وأعربت عن أملها أن يستمر الفريق العامل في النظر في مسألة الحكم الذاتي وتقرير المصير، ولا سيما من خلال تعاونه مع المركز الأوروبي المعني بقضايا الأقليات وإعداد تعليق عام على هذه القضايا في تأثيرها على الأقليات. |
b) L'adoption d'une démarche fondée sur les besoins des territoires exprimés par la population elle-même devait permettre d'accorder la priorité voulue aux questions de l'autonomie et de l'autodétermination; | UN | (ب) التوصل إلى نهج يستند إلى الاحتياجات الخاصة بكل منطقة، وفقا للاتجاهات التي تشير بها الشعوب، سيمثل استجابة جيدة لضرورة حصول الأقاليم على الحكم الذاتي وتقرير المصير؛ |
b) L'adoption d'une démarche fondée sur les besoins des territoires exprimés par la population elle-même devait permettre d'accorder la priorité voulue aux questions de l'autonomie et de l'autodétermination; | UN | (ب) التوصل إلى نهج يستند إلى الاحتياجات الخاصة بكل منطقة، وفقا للاتجاهات التي تشير بها الشعوب، سيمثل استجابة جيدة لضرورة حصول الأقاليم على الحكم الذاتي وتقرير المصير؛ |
La délégation a rappelé que le projet de loi no 893 sur la protection, l'autonomie et la promotion des droits et des libertés des personnes handicapées avait été déposé par le Gouvernement princier le 7 décembre 2011 et était en cours d'étude par le Conseil national. | UN | وذكّر الوفد بأن حكومة الإمارة رفعت مشروع القانون رقم 893 المتعلق بحماية واستقلالية وتعزيز حقوق وحريات الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المجلس الوطني في 7 كانون الأول/ديسمبر 2011 الذي يعكف على دراسته حالياً. |
Prenant note du projet de loi sur la protection, l'autonomie et la promotion des droits et libertés des personnes handicapées, l'Espagne a souhaité savoir quelles mesures avaient été adoptées pour promouvoir l'intégration des personnes handicapées dans le marché du travail et assurer l'égalité d'accès de celles-ci à l'éducation. | UN | وفي حين أشارت إسبانيا إلى مشروع قانون حماية واستقلالية وتعزيز حقوق وحريات الأشخاص ذوي الإعاقة، سألت عن التدابير التي اتُّخذت من أجل تعزيز إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل وضمان حصولهم على التعليم على قدم المساواة مع غيرهم. |
Premièrement, un dialogue politique afin de parvenir à un règlement politique démocratique concernant l'autonomie et l'auto-administration, mené sur la base de l'égalité des citoyens et des communautés nationales et du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la RF de Yougoslavie et de la République de Serbie. | UN | أولا، إجراء حوار سياسي من أجل التوصل إلى تسوية سياسية ديمقراطية بشأن الاستقلال الذاتي والحكم الذاتي، على أساس المساواة بين المواطنين والطوائف العرقية واحترام سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا وسلامتهما الإقليمية. |
Le Comité est toutefois préoccupé par les informations selon lesquelles le Conseil n'a pas l'autonomie et l'indépendance nécessaires pour pouvoir remplir efficacement ses fonctions, n'est pas doté d'un budget suffisant et est peu connu de la population (art. 2). | UN | بيد أن القلق يساور اللجنة إزاء المعلومات التي تفيد بأن المجلس لا يتمتع بحرية القرار ولا بالاستقلال اللازمين لكي يتمكن من أداء وظائفه بكفاءة وبأنه لا يحصل على ميزانية كافية وبأنه ليس معروفاً سوى لدى عدد قليل من السكان (المادة 2). |
La majorité de la population a alors opté pour l'autonomie et la séparation d'avec les Antilles néerlandaises. | UN | وبلغ ذروته في استفتاء عام في آذار/مارس 1977، عندما اختار أغلب أبناء أروبا الحكم الذاتي في شكل الانفصال عن جزر الأنتيل الهولندية. |
l'autonomie et l'habilitation des réfugiés sont toutefois des éléments importants. | UN | ومع ذلك فإن من المهم أن يحقق اللاجئون الاعتماد على أنفسهم وأن تتاح لهم إمكانيات القيام بذلك. |
Pour cela, un certain nombre de mesures, que M. Desai explique, ont été prises pour renforcer l'autonomie et la qualité des préparatifs des forces de police d'Etat. | UN | ووصف عدداً من التدابير التي اتخذت لتعزيز قدرة قوات شرطة الولاية على التأهب والاعتماد على الذات. |
La Fondation poursuit ces objectifs en encourageant l'auto-assistance, l'autonomie et les projets de développement durable. | UN | وتنفذ مؤسسة آل البيت هذه الأهداف من خلال تشجيع المساعدة الذاتية والاعتماد على النفس ومشاريع التنمية المستدامة. |
12. Prie le Secrétaire général de donner aux commissions régionales pertinentes les moyens d'appuyer les activités menées aux niveaux régional et sous-régional pour y coordonner l'application des décisions de la Conférence notamment en accordant à leurs bureaux sous-régionaux et à leurs centres opérationnels l'autonomie et les ressources nécessaires, conformément au paragraphe 134 du Programme d'action; | UN | " ١٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يمكن اللجان اﻹقليمية المعنية من دعم اﻷنشطة المضطلع بها من أجل تنسيق تنفيذ نتائج المؤتمر على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي عن طريق، جملة أمور، منها توفير ما يلزم من الاستقلال وما يكفي من الموارد لمكاتبها ومراكز عملياتها دون اﻹقليمية وفقا للفقرة ١٣٤ من برنامج العمل؛ |
Quelques-uns ont fait valoir que l'autonomie et l'autogouvernement seraient peut—être la principale forme d'exercice de leur droit à l'autodétermination, mais qu'il ne pouvait être limité à ces seules possibilités. | UN | وقال بعض ممثلي الشعوب الأصلية إن الاستقلال والحكم الذاتي قد يكونان الوسيلة الرئيسية لممارسة الشعوب الأصلية لحقها في تقرير المصير، ولكن لا يمكن أن يقتصر هذا الحق على هاتين الامكانيتين فحسب. |