Dans certains cas, l'autoréglementation était plus efficace que la réglementation publique pour plusieurs raisons. | UN | ففي بعض الحالات، يعد التنظيم الذاتي أكثر فعالية من التنظيم الحكومي لعدة أسباب. |
l'autoréglementation de l'industrie agroalimentaire s'est avérée inefficace. | UN | وقد ثبت عدم فعالية التنظيم الذاتي لصناعة الزراعة الغذائية. |
l'autoréglementation de l'industrie ne constitue pas une solution acceptable ou adéquate compte tenu de l'importance des conséquences de ses activités. | UN | ويعد التنظيم الذاتي للصناعة بديلا غير مقبول وغير مناسب نظرا لخطورة تلك الآثار. |
Les pratiques vont de l'autoréglementation complète à la transformation effective de ces organisations en organismes publics. | UN | فالممارسات تتراوح بين التنظيم الذاتي التام من جانب منظمات المحاسبة المهنية وتحوّل هذه المنظمات فعلا إلى وكالات حكومية. |
l'autoréglementation pourrait être une des voies les plus prometteuses pour la protection du consommateur. | UN | ويمكن لجهود التنظيم الذاتي أن توفر بعض السبل التي تحمل وعوداً أكبر لحماية المستهلك. |
La crédibilité de l'autoréglementation a pu être remise en cause en raison de tensions entre intérêts publics et intérêts privés. | UN | وباتت مصداقية التنظيم الذاتي محل تساؤل بسبب تضارب المصالح الخاصة والعامة. |
Ils encouragent aussi parfois l'autoréglementation pour répondre aux exigences des consommateurs en matière de certification de la qualité. | UN | كما أنها يمكن أن تشجع التنظيم الذاتي استجابة لطلبات المستهلكين لشهادات الجودة. |
Par ailleurs, l'autoréglementation devrait être la règle à moins que la nécessité de mesures gouvernementales ou d'accords internationaux ne se fasse nettement sentir. | UN | وينبغي أيضا أن يكون التنظيم الذاتي من جانب الصناعة هو القاعدة ما لم توجد حاجة واضحة إلى وجود إجراءات حكومية واتفاقات دولية. |
l'autoréglementation des services financiers était un aspect important du problème. | UN | وثمة مشكلة رئيسية تتمثل في جانب التنظيم الذاتي للخدمات المالية. |
La crise financière mondiale a d'ailleurs fait clairement apparaître le danger de l'autoréglementation. | UN | والواقع أن الأزمة المالية العالمية قد أظهرت بوضوح خطورة التنظيم الذاتي. |
Le Comité est favorable au mécanisme relatif aux dépôts de plaintes concernant les stéréotypes et les pratiques sexistes dans les médias et encourage l'autoréglementation des médias et le code de conduite en matière de publicité. | UN | وتدعم اللجنة آلية تلقي الشكاوى المعنية بمسألة التصوير النمطي والممارسات المنطوية على تمييز جنساني في وسائط الإعلام، وتشجع وسائط الإعلام على التنظيم الذاتي واعتماد مدونة سلوك خاصة بالإعلانات التجارية. |
Le Gouvernement néozélandais a d'abord privilégié l'autoréglementation du secteur mais a été contraint d'intervenir quelques années plus tard pour combler le vide réglementaire. | UN | وفضّلت حكومة نيوزيلندا في البداية التنظيم الذاتي للصناعة، ولكنها اضطرت بعد سنوات قليلة إلى التدخل لسد الفراغ التنظيمي. |
La tendance aujourd'hui est de se reposer de plus en plus sur l'autoréglementation des marchés. | UN | وقد زاد اليوم الاعتماد على التنظيم الذاتي للسوق. |
Dans le cas des procédures spéciales, le principe de l'autoréglementation est aussi indiqué qu'essentiel pour autant qu'il ne compromette pas les constatations et la neutralité des titulaires de mandat. | UN | وفي حالة الإجراءات الخاصة، يُعتبر التنظيم الذاتي مناسباً وأساسياً ما لم يخل بملاحظات وحياد المكلفين بولايات. |
La < < réglementation civile > > - qui se distingue à la fois des règlements édictés par l'État et de l'autoréglementation des entreprises - représente maintenant une importante force de changement. | UN | فقد أصبح الآن " النظام المدني " - الذي يختلف عن نظام الدولة وعن التنظيم الذاتي من جانب الشركات قوة هائلة دافعة للتغيير. |
Parmi les instruments, on privilégie l'autoréglementation, autrement dit, les accords volontaires. Cette disposition revêt habituellement la forme d'un accord à long terme entre le gouvernement et des organisations intermédiaires, telles que les organisations professionnelles. | UN | ويولى التفضيل في اختيار اﻷدوات المناسبة الى مساندة " التنظيم الذاتي " ، أي الاتفاقات الطوعية، اﻷمر الذي يأخذ عادة شكل اتفاق طويل اﻷجل بين الحكومة والمنظمات الوسيطة، مثل منظمات الفروع. |
Le Gouvernement devait adopter une loi sur la gestion sécurité au début de 1999 et prendre des mesures coercitives contre les établissements où l'autoréglementation ne fonctionne pas. | UN | وستضع الحكومة في أوائل عام 1999 تشريعا بشأن إدارة السلامة وستتخذ تدابير إعمال ضد المؤسسات التي لا تعمل بالتنظيم الذاتي. |
Il devrait aussi encourager l'autoréglementation, par exemple par le biais d'un code de conduite à l'intention des personnes qui travaillent dans le domaine de l'information et la mise en place d'une formation destinée aux journalistes en vue de promouvoir et de garantir le respect des droits de l'enfant et de l'adolescent. | UN | وينبغي أن تَحْفز الدولة الطرف وسائل الإعلام إلى المزيد من الانضباط الذاتي عبر أمور منها وضع مدونة قواعد سلوك موظفي الإعلام وتدريب الصحفيين على تعزيز احترام حقوق الأطفال والمراهقين وضمانها. |
:: L'utilité de l'autoréglementation de l'industrie du diamant, satisfaisant à un minimum de conditions. | UN | :: الدور المفيد للتنظيم الذاتي من جانب صناعة الماس الذي سيحقق المتطلبات الدنيا |
Le Gouvernement est favorable à un modèle de gouvernance d'Internet fondé sur l'autoréglementation, dans lequel les gouvernements, l'industrie et les utilisateurs d'Internet travailleraient ensemble, dans un esprit de collaboration. | UN | وندعم وجود نموذج ذاتي التنظيم لإدارة الإنترنت، يتسنى فيه للحكومات وقطاع الصناعة ومستخدمي الإنترنت العمل معاً في مسعى جماعي. |
L'Autorité encourage le dialogue, la pensée critique et l'autoréglementation. | UN | وتشجع هيئة تطوير قطاع وسائط الإعلام الحوار والتفكير النقدي والتنظيم الذاتي. |
Des initiatives ont été lancées pour encourager l'autoréglementation parmi les prestataires de services sur Internet et dans les secteurs du voyage et du tourisme. | UN | فقد اتُّخذت مبادرات لإرساء التنظيم الرقابي الذاتي فيما بين مقدمي خدمات الإنترنت وفي قطاعي الأسفار والسياحة. |