:: En ce qui concerne la presse, l'autorégulation a été choisie comme mécanisme principal de défense des libertés démocratiques. | UN | :: وفي ما يتعلق بالصحافة، تم اختيار أسلوب التنظيم الذاتي ليشكل خط دفاع رئيسي عن الحريات الديمقراطية. |
Il se félicite de l'initiative du Gouvernement de la Suisse de créer un mécanisme de contrôle de l'autorégulation des sociétés. | UN | ويرحّب الفريق العامل بمبادرة حكومة سويسرا لإنشاء آلية للرقابة تتضمّن التنظيم الذاتي من جانب الشركات. |
Les entreprises ont donc tendance à insister sur les bienfaits d'une approche volontaire et, dans certains cas, de l'autorégulation. | UN | وتميل المؤسسات إلى الإشارة إلى مزايا النهج الطوعية وفي بعض الحالات إلى التنظيم الذاتي. |
À titre d'exemple, la réglementation des cartes de crédit ne se prêtait pas à l'autorégulation. | UN | ومن ذلك مثلاً أن تنظيم استخدام البطاقات الائتمانية لن يكون مناسباً لأغراض التنظيم الذاتي. |
Il a rappelé l'importance de l'autorégulation des médias et des garanties pour leur indépendance. | UN | وأشار إلى أهمية التنظيم الذاتي لوسائل الإعلام وضمانات استقلال الإعلام. |
La publicité est réglementée, dans le cadre de la loi relative à la protection des consommateurs, à la fois par le contrôle des autorités et l'autorégulation de la profession. | UN | ويُنظَّم الإشهار على أساس قانون حماية المستهلك من خلال الخضوع لمراقبة السلطات وعبر التنظيم الذاتي في الحياة التجارية. |
Le dogme très répandu de l'autorégulation des marchés a conduit a une autodestruction de ces derniers. | UN | وأدى الاعتقاد الشائع أن الأسواق قادرة على التنظيم الذاتي إلى التدمير الذاتي لتلك الأسواق. |
Le système finlandais de contrôle de la publicité fait en outre appel à l'autorégulation. | UN | وعلاوة على ذلك، يتضمن النظام الفنلندي لرصد الإعلانات التجارية جانبا من جوانب التنظيم الذاتي. |
Pour que l'utilisation de l'Internet soit plus sûre, il y a lieu de créer sans délai une ligne téléphonique d'urgence à l'échelle européenne et de soutenir l'autorégulation et la coopération au sein de l'industrie informatique. | UN | ومما يلزم القيام به على وجه السرعة لتأمين سلامة استخدام شبكة الإنترنت إنشاء خط هاتفي مباشر على نطاق أوروبا ودعم التنظيم الذاتي والتعاون في إطار صناعة الإنترنت. |
L’autorégulation et les initiatives volontaires sont un bon moyen pour que le tourisme atteigne l’objectif de durabilité. | UN | ٦٣ - وإحدى الطرق المهمة التي تستطيع السياحة من خلالها تحقيق هدف الاستدامة هي من خلال التنظيم الذاتي والمبادرات الطوعية. |
40. Il était évident que l'autorégulation était préférable, mais elle n'était pas pratiquée dans tous les pays. | UN | ٠٤- واتضح أن التنظيم الذاتي هو المحبّذ ولكنه لم يكن يمارس في جميع البلدان. |
Il a aussi renforcé ses institutions de santé et de planification de la famille, ainsi que la gestion de la vente/utilisation des médicaments d'interruption de la grossesse, en améliorant l'éthique professionnelle tout en renforçant l'autorégulation du secteur. | UN | وعززت الحكومة أيضا المؤسسات التي توفر خدمات الرعاية الصحية وتنظيم الأسرة وحسنت إدارتها لعملية بيع واستخدام أدوية إنهاء الحمل، كما سعت إلى تدعيم الأخلاقيات المهنية وتعزيز التنظيم الذاتي في الصناعة. |
57. Certains États ont préféré encourager l'autorégulation par les agences d'emploi. | UN | 57- وفضلت بعض الدول تشجيع التنظيم الذاتي فيما بين وكالات التوظيف. |
- l'autorégulation morale des individus, leur permettant de trouver un équilibre entre les multiples droits et devoirs qui leur incombent au sein d'une société caractérisée par une complexité croissante; | UN | - التنظيم الذاتي الأخلاقي للأفراد، والذي يتيح لهم تحقيق التوازن بين حقوقهم وواجباتهم المتعددة في مجتمع يزداد تعقيداً؛ |
Il est nécessaire que l'autorégulation s'améliore au niveau national, mais il faut que les normes sur lesquelles nombre de règles sont adossées soient identiques aux niveaux régional et mondial. | UN | وتتعاظم الحاجة إلى تحسين التنظيم الذاتي على الصعيد الوطني، ولكن العديد من القواعد يجب أن تستوفي نفس المعايير على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
47. La loi fédérale sur les bourses et le commerce des valeurs mobilières (loi sur les bourses, LBVM) de 1995 et ses ordonnances d'application sont fondées sur le principe de l'autorégulation. | UN | 47- يستند قانون البورصات وأسواق الأوراق المالية لعام 1995، والمراسيم المتصلة به، إلى مبدأ التنظيم الذاتي. |
Ils ont reconnu que l'autorégulation des médias était le meilleur système, aussi imparfait soit-il, soulignant toutefois qu'elle ne devait pas avoir pour conséquence néfaste l'autocensure ou la conspiration du silence. | UN | وأقروا بأن التنظيم الذاتي لوسائل الإعلام هو أفضل نظام، وإن كان نظاماً غير مثالي ولكنهم شددوا أيضاً على أنه لا ينبغي أن يقود التنظيم الذاتي إلى الرقابة الذاتية الضارة أو إلى الصمت التآمري. |
- La signature de cinq accords nationaux et de 231 accords locaux concernant l'autorégulation du droit de grève ; | UN | - توقيع 5 اتفاقات وطنية و231 اتفاقاً محلياً بشأن التنظيم الذاتي المتصل بالحق في الإضراب؛ |
Les gouvernements ont aussi à jouer le rôle de facilitateur qui comprend la création de conditions pour rendre l'autorégulation viable, effective et robuste. | UN | 88 - وتقوم الحكومات أيضا بدور المُيَسر. ويشمل هذا الدور تهيئة الظروف لجعل التنظيم الذاتي صالحا للبقاء وفعالا وقويا. |
Ces projets et activités visent à améliorer la transparence, la responsabilité et l'autorégulation au sein des institutions locales chargées du maintien de l'ordre. | UN | وتهدف هذه المشاريع والأنشطة الملموسة إلى تحسين الشفافية والمساءلة وآليات التصحيح الذاتي في وكالات إنفاذ القانون المحلية. |
Plusieurs pays ont adopté des normes obligatoires tandis que d'autres reposent encore sur une base volontaire et sur l'autorégulation de l'industrie. | UN | وقد استحدثت عدة بلدان معايير إجبارية، بينما ما زالت بلدان أخرى تعتمد على النهج الطوعية والتنظيم الذاتي لتلك الصناعة. |
Enfin, la question de la responsabilité et de l'insuffisance de l'autorégulation a été jugée d'une importance capitale. | UN | وأوليت أخيراً أهمية أساسية لموضوع المساءلة وعدم كفاية الإشراف الذاتي. |