ويكيبيديا

    "l'autorisation ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإذن أو
        
    • بإذن أو
        
    • الترخيص أو
        
    • التصريح أو
        
    Enfin, l'aspect véritablement novateur de la législation est le fait que l'on peut démontrer l'autorisation ou la permission en prouvant: UN وثالثاً، إنَّ الجانب الابتكاري بحق في هذا التشريع هو إمكانية إثبات الإذن أو السماح بإقامة الدليل على:
    Cela reflète une forme de responsabilité organisationnelle fondée sur l'autorisation ou la permission du conseil d'administration ou d'un cadre dirigeant. UN وهذا ما يمثِّل شكلا من أشكال مسؤولية المنظمة استناداً إلى الإذن أو السماح من جانب مجلس الإدارة أو وكيل إداري رفيع المستوى.
    Cette condition implique une analyse contextuelle du rôle joué par l'autorisation ou la recommandation dans le comportement de l'État ou de l'organisation internationale membres. UN ويستلزم هذا الشرط تحليلاً لسياق الدور الذي يمارسه الإذن أو التوصية بالفعل في تحديد سلوك الدولة العضو أو المنظمة الدولية الأخرى.
    2. L’arrestation, la détention ou l’enlèvement a été exécuté au nom ou avec l’autorisation, l’appui ou l’assentiment d’un État ou d’une organisation politique. UN ٢ - أن ينفذ إلقاء القبض أو الاحتجاز أو الاختطاف باسم دولة أو منظمة سياسية أو بإذن أو بدعم منها لهذا الفعل أو بسكوتها عليه.
    6.5 Le Commissaire peut confisquer, sans compensation, toute arme à feu, munition ou tout autre matériel de sécurité qui, à son avis, est détenu ou utilisé sans autorisation ou permis ou de toute manière incompatible avec les modalités de l'autorisation ou du permis. UN 6-5 للمفوض أن يصادر دون تعويض أي أسلحة أو ذخيرة أو أي معدات أمنية أخرى يجري، من وجهة نظــره، حيازتها أو استخدامها دون ترخيص أو تصريـــح أو بـــأي شكــل لا يتفق مع أحكام الترخيص أو التصريح.
    f) retrait de la licence ou de l'autorisation ou fermeture du commerce pendant une période inférieure à deux ans. UN " )و( سحب الرخصة أو التصريح أو اغلاق العمل التجاري لفترة لا تتجاوز سنتين.
    Si l'autorisation ou la recommandation est faite en vue de réaliser un des objectifs de l'organisation, celle-ci serait dans une certaine mesure impliquée. UN 41 - فلو تم الإذن أو التوصية بغرض تحقيق مصالح المنظمة، فإن مسؤولية المنظمة ستكون قائمة إلى حد ما.
    Pour que le fait internationalement illicite d'un État membre engage la responsabilité d'une organisation qui a autorisé l'État à le commettre ou lui a recommandé de le commettre, il faut établir une relation très étroite entre l'autorisation ou la recommandation et le fait de l'État membre. UN فلكي تترتب على فعل غير مشروع دوليا لدولة عضو مسؤولية المنظمة الدولية التي أذنت أو أوصت به، يشترط قيام صلة وثيقة للغاية بين الإذن أو التوصية وعمل الدولة العضو المعني.
    11) Aux fins d'établir la responsabilité, il convient de ne pas s'appuyer de manière déraisonnable sur l'autorisation ou la recommandation. UN 11) ولغرض إثبات المسؤولية، ينبغي ألا يكون الاستناد إلى الإذن أو التوصية استناداً غير معقول.
    La responsabilité de l'organisation internationale qui formule l'autorisation ou la recommandation n'est pas engagée si, par exemple, l'autorisation ou la recommandation sont caduques et ne sont plus censées s'appliquer parce que des changements importants sont intervenus depuis son adoption. UN فعلى سبيل المثال، لا يمكن أن تنشأ مسؤولية المنظمة الدولية التي أصدرت الإذن أو التوصية إذا كان أي من الإذن أو التوصية قد سقطت مدته أو لا يقصد منه أن ينطبق على الظروف الجارية بسبب التغيرات الجوهرية التي طرأت منذ اعتماده.
    Dans le commentaire, la CDI explique que cette condition implique une analyse contextuelle du rôle joué par l'autorisation ou la recommandation dans le comportement de l'État ou de l'organisation internationale; elle laisse ouverte la question de savoir si un simple lien factuel, ou un autre élément comme une intention dominante, est requis. UN وأوضحت اللجنة في الشرح أن الشرط يتطلب تحليلا سياقيا للدور الذي يقوم بـه الإذن أو التصريح في تحديد مسلك الدولة أو المنظمة؛ وهو يترك التساؤل عما إذا كانت الصلة واقعية وحدها أم وجود عنصر آخر، كأن يكون هناك غرض سائد، أمرا مطلوبا.
    Cela dit, l'OMS a du mal à imaginer une situation qui tomberait en pratique sous le coup du paragraphe 2 de l'article 15, surtout lorsque le comportement de l'État ou de l'organisation internationale auxquelles l'autorisation ou la recommandation est adressée n'est pas illicite, comme le prévoit le paragraphe 3 du même article. UN وفي الوقت ذاته، فإن منظمة الصحة العالمية يتعذر عليها أن تتصور عمليا حالة تندرج في نطاق الفقرة 2 من مشروع المادة 15، ولا سيما في الحالات التي لا يكون فيها تصرف الدولة أو المنظمة الدولية التي وجه إليها الإذن أو التوصية تصرفا غير مشروع، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة نفسها.
    Le souhait a été exprimé qu'une recommandation soit formulée pour atteindre ce résultat, peut-être à partir de concepts tels que l'autorisation ou l'autorisation implicite, mais en général on a estimé qu'il serait difficile de formuler une telle recommandation dans l'abstrait sans donner d'exemples concrets. UN وبينما أُعرب عن الاستعداد لصياغة توصية يكون من شأنها أن تفضي إلى تلك النتيجة، وربما بناء على مفاهيم من قبيل الإذن أو الإذن الضمني، ارتُئي عموما أن من الصعب صياغة توصية من هذا القبيل بشكل مجرد دون الإشارة إلى أمثلة محددة.
    5. Des procédures appropriées devraient permettre d'assurer une surveillance et un contrôle continus des activités spatiales autorisées, au moyen, par exemple, d'un système d'inspection in situ ou d'un mécanisme plus général de notification; les mécanismes d'exécution pourraient prévoir des mesures administratives comme la suspension ou la résiliation de l'autorisation ou des sanctions, s'il y a lieu; UN 5 - ينبغي أن تكون هناك قواعد إجرائية مناسبة تكفل الإشراف على الأنشطة الفضائية المأذون بها ورصدها على نحو متواصل بأن يطبق، مثلا، نظام للتفتيش في الموقع أو بأن يفرض اشتراط أعم يتعلق بالإبلاغ؛ ويمكن لآليات الإنفاذ أن تتضمن تدابير إدارية، مثل تعليق الإذن أو إلغائه و/أو فرض جزاءات، حسب الاقتضاء؛
    5. Des procédures appropriées devraient permettre d'assurer une surveillance et un contrôle continus des activités spatiales autorisées, au moyen, par exemple, d'un système d'inspection in situ ou d'un mécanisme plus général de notification ; les mécanismes d'exécution pourraient prévoir des mesures administratives comme la suspension ou la résiliation de l'autorisation ou des sanctions, s'il y a lieu ; UN 5 - ينبغي أن تكون هناك قواعد إجرائية مناسبة تكفل الإشراف على الأنشطة الفضائية المأذون بها ورصدها على نحو متواصل بأن يطبق، مثلا، نظام للتفتيش في الموقع أو بأن يفرض اشتراط أعم يتعلق بالإبلاغ؛ ويمكن لآليات الإنفاذ أن تتضمن تدابير إدارية، مثل تعليق الإذن أو إلغائه و/أو فرض جزاءات، حسب الاقتضاء؛
    5. Des procédures appropriées devraient permettre d'assurer une surveillance et un contrôle continus des activités spatiales autorisées, au moyen, par exemple, d'un système d'inspection in situ ou d'un mécanisme plus général de notification; les mécanismes d'exécution pourraient prévoir des mesures administratives comme la suspension ou la résiliation de l'autorisation ou des sanctions, s'il y a lieu; UN 5- ينبغي أن تكون هناك قواعد إجرائية مناسبة تكفل الإشراف على الأنشطة الفضائية المأذون بها ورصدها على نحو متواصل بأن يطبق، مثلا، نظام للتفتيش في الموقع أو بأن يفرض اشتراط أعم يتعلق بالإبلاغ؛ ويمكن لآليات الإنفاذ أن تتضمن تدابير إدارية، مثل تعليق الإذن أو إلغائه و/أو فرض جزاءات، حسب الاقتضاء؛
    Vu ces suggestions, il faudrait s'efforcer de resserrer la responsabilité envisagée au paragraphe 2 en recourant à une formulation légèrement différente, qui soulignerait le rôle joué par l'autorisation ou la recommandation pour amener le membre à agir conformément au fait autorisé ou recommandé par l'organisation internationale. UN 51 - ونظرا لتلك الاقتراحات، يتعين السعي إلى تقييد المسؤولية في الفقرة 2 باستعمال صياغة مختلفة اختلافا طفيفا، تؤكد على دور الإذن أو التوصية في توجيه العضو إلى التصرف بما يتفق والفعل الصادر عن المنظمة الدولية.
    a) Le retrait ou la suspension de l'autorisation ou la menace de l'une ou l'autre de ces démarches au cas où des mesures de redressement ne seraient pas prises dans un délai donné; UN (أ) سحب أو تعليق الإذن أو إشعار الشركة بإمكانية تعرضها لأي من الإجراءين في حالة عدم اتخاذ تدابير تصحيحية في غضون مدة زمنية محددة؛
    4. L’arrestation, la détention ou l’enlèvement a été exécuté au nom ou avec l’autorisation, l’appui ou l’assentiment d’un État ou d’une organisation politique Certaines délégations estimaient que la relation entre cet élément et le chapeau devait être éclaircie. UN ٤ - أن يرتكب السلوك باسم دولة أو منظمة سياسية، أو بإذن أو دعم من أي منهما لهذا السلوك أو سكوتها عنه)٢٧(.
    e) Veiller à ce que toute personne arrivant dans un centre de détention fasse systématiquement l'objet d'un examen médical, et à ce que, si le détenu le demande, l'examen soit pratiqué par un médecin indépendant, sans que cette possibilité soit subordonnée à l'autorisation ou à la demande des autorités; UN (ﻫ) ضمان خضوع أي شخص يصل إلى مرفق من مرافق الاحتجاز إلى فحص طبي اعتيادي، وإتاحة استشارة المحتجز لأطباء مستقلين عندما يطلب ذلك دون تقييد تلك الاستشارة بإذن أو طلب من المسؤولين؛
    6. Les accords notifiés pourraient entrer en vigueur dès que l'autorisation est accordée ou dès l'expiration du délai fixé pour l'octroi de l'autorisation ou, provisoirement, dès la notification. UN 6 يمكن أن يتوقف دخول الاتفاقات المخطر بها حيز النفاذ على منح الترخيص أو على انقضاء المدة المحددة لمنح هذا الترخيص، أو يتوقف مؤقتا على الاخطار.
    l'autorisation ou l'enregistrement autorise seulement le propriétaire ou détenteur de l'arme à la conserver dans l'immeuble déclaré comme étant sa résidence, son lieu de travail ou le lieu qu'il veut protéger. UN لا يسمح الترخيص أو التسجيل لحائز السلاح أو حامله بالاحتفاظ به إلا في الأماكن المعلنة لإقامته أو عمله أو المكان الذي يسعى إلى حمايته.
    C'est sur la base de l'autorisation ou de la décision habilitant à effectuer une opération de transfert international de matériel militaire qu'est transmise à l'importateur toute la documentation technique, qui est indispensable pour adapter, mettre en service et utiliser ce matériel aux fins désignées sur les sites prévus par l'autorisation. UN إذ أن هذا التصريح أو الترخيص بممارسة عمليات النقل الدولي للبضائع المخصصة للأغراض العسكرية لا غنى عنه كي تحول إلى المستورد مجموعة المستندات الفنية اللازمة لتشغيل واستخدام تلك البضائع في الأغراض المخصصة لها بالكميات التي يحددها ذلك التصريح أو الترخيص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد