Toute plainte relative à l'emploi peut être déposée auprès de l'autorité chargée des relations professionnelles ou du Tribunal du travail. | UN | ويمكن تقديم أية شكاوي تنشأ في مجال العمل إلى السلطة المعنية بعلاقات العمل أو المحكمة الخاصة بالعمل. |
Souvent créés à l'échelon le plus élevé du gouvernement, ces mécanismes ont parfois réuni plusieurs ministères nationaux sous la houlette de l'autorité chargée des questions relatives à la famille. | UN | وأنشئت في كثير من الأحيان آليات على المستوى الحكومي الرفيع، وشملت أحيانا العديد من الوزارات الوطنية تولت السلطة المعنية بشؤون الأسرة دورا رياديا في الإشراف عليها. |
En République de Corée, le droit de la concurrence exige que l'autorité chargée des questions de concurrence soit consultée par les pouvoirs publics lorsqu'ils se proposent d'adopter, de modifier ou de promulguer toute disposition législative ou réglementaire qui pourrait restreindre la concurrence. | UN | وفي جمهورية كوريا يقتضي قانون المنافسة من السلطات الحكومية أن تتشاور مع السلطة المعنية بالمنافسة عندما تريد إدخال أو تعديل أو سن أي تشريع قد يقيد المنافسة. |
En 1996, par exemple, une demande d'opinion relative à un projet de loi libéralisant le prix du pétrole a été présentée, et l'autorité chargée des questions de concurrence a donné une opinion favorable. | UN | وفي عام ٦٩٩١ مثلاً، طُلب منها أن تبدي رأيها في مشروع تشريع يحرر أسعار النفط وقدمت السلطة المعنية بالمنافسة رأياً ايجابياً. |
En Hongrie, l'autorité chargée des questions de concurrence peut participer aux délibérations de l'organe législatif et donner des avis sur les questions de concurrence, ainsi que présenter à l'organe législatif des rapports annuels; elle dispose aussi d'un pouvoir consultatif auprès de l'exécutif lorsque sont examinées des questions relevant de son domaine de responsabilité. | UN | وفي هنغاريا يمكن للسلطة المعنية بالمنافسة أن تشارك في مداولات الهيئة التشريعية وأن تسدي المشورة بشأن قضايا المنافسة وأن تقدم تقارير سنوية للهيئة التشريعية وهي تتمتع أيضاً بحقوق استشارية لدى السلطة التنفيذية عند مناقشة القضايا التي تدخل في نطاق مسؤوليتها. |
Il est important de noter que toutes ces fonctions ont un rapport avec les activités que l'autorité chargée des questions de concurrence pourrait être amenée à réaliser, ainsi qu'avec les moyens généralement disponibles à cette fin. | UN | ومن المهم أن يُذكر أن جميع هذه الوظائف تتصل باﻷنشطة التي قد تستحدثها السلطة المعنية بالمنافسة أو وكالة إنفاذ المنافسة، وكذلك الوسائل التي تكون تحت تصرفها عادة للاضطلاع بمهامها. |
Il est important de noter que toutes ces fonctions ont un rapport avec les activités que l'autorité chargée des questions de concurrence pourrait être amenée à réaliser, ainsi qu'avec les moyens généralement disponibles à cette fin. | UN | ومن المهم أن يُذكر أن جميع هذه الوظائف تتصل بالأنشطة التي قد تستحدثها السلطة المعنية بالمنافسة أو وكالة إنفاذ المنافسة، وكذلك الوسائل التي تكون تحت تصرفها عادة للاضطلاع بمهامها. |
Si la loi sur la concurrence ne faisait pas de distinction entre restrictions horizontales et restrictions verticales, l'autorité chargée des questions de concurrence faisait elle une distinction entre ces deux catégories de restrictions dans son application de la législation. | UN | ففي حين أن قانون المنافسة لا يميز بين عمليات التقييد الأفقية والرأسية، فإن السلطة المعنية بالمنافسة تطبق هذا التمييز في النهج الذي تتبعه بشأن إنفاذ القانون. |
Il est important de noter que toutes ces fonctions ont un rapport avec les activités que l'autorité chargée des questions de concurrence pourrait être amenée à réaliser, ainsi qu'avec les moyens généralement disponibles à cette fin. | UN | ومن المهم أن يُذكر أن جميع هذه الوظائف تتصل باﻷنشطة التي قد تستحدثها السلطة المعنية بالمنافسة أو وكالة إنفاذ المنافسة، وكذلك الوسائل التي تكون تحت تصرفها عادة للاضطلاع بمهامها. |
En République de Corée, le droit de la concurrence exige que l'autorité chargée des questions de concurrence soit consultée par les pouvoirs publics lorsqu'ils se proposent d'adopter, de modifier ou de promulguer toute disposition législative ou réglementaire qui pourrait restreindre la concurrence. | UN | وفي جمهورية كوريا يقتضي قانون المنافسة من السلطات الحكومية أن تتشاور مع السلطة المعنية بالمنافسة عندما تريد إدخال أو تعديل أو سن أي تشريع قد يقيد المنافسة. |
En 1996, par exemple, une demande d'opinion relative à un projet de loi libéralisant le prix du pétrole a été présentée, et l'autorité chargée des questions de concurrence a donné une opinion favorable. | UN | وفي عام ٦٩٩١ مثلاً، طُلب منها أن تبدي رأيها في مشروع تشريع يحرر أسعار النفط وقدمت السلطة المعنية بالمنافسة رأياً ايجابياً. |
Beaucoup de législations sur la concurrence obligent l'autorité chargée des questions de concurrence à présenter un rapport annuel au législatif et à rendre publiques ses décisions motivées. | UN | وكثيرة هي قوانين المنافسة التي تُلزٍِِم السلطة المعنية بالمنافسة بتقديم تقرير سنوي إلى السلطات التشريعية وبإدراج قراراتها المسبّبة في السجل العمومي. |
Cet arbitrage est généralement jugé souhaitable parce qu'il assure que l'autorité chargée des questions de concurrence ne s'écarte pas du programme fixé par le législatif. | UN | وغالباً ما تكون هذه المقايضة مرغوبة لأنها تضمن عدم خروج السلطة المعنية بالمنافسة عن الضوابط التي تحدّدها السلطة التشريعية. |
Lorsque, par suite d'une enquête mal conduite, ou de carences de l'autorité chargée des poursuites, il est allégué que l'existence d'une infraction n'est pas démontrée, cela peut effectivement exclure toute action pénale et civile. | UN | وعندما يؤدي التحقيق غير الوافي أو القصور من جانب السلطة المعنية بالإدعاء إلى الزعم بعدم وجود أدلة على الجريمة المرتكبة، فذلك قد يمنع بالفعل إقامة الدعوى الجنائية والمدنية على حد سواء. |
Dans beaucoup de pays en développement et de pays en transition, l'autorité chargée des questions de concurrence est de création récente, manque d'expérience et surtout de moyens financiers, et il lui est souvent impossible de s'assurer en permanence le soutien politique voulu. | UN | وفي العديد من البلدان النامية وكذلك في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقاليـة، لا تزال السلطة المعنية بالمنافسة حديثة العهد، وتفتقر إلى الخبرة وبخاصة إلى الموارد المالية، ولا تستطيع في الغالـب الاتكال على دعم سياسي مستمر. |
Dans beaucoup de pays en développement et pays en transition, l'autorité chargée des questions de concurrence est de création récente, manque d'expérience et en particulier de ressources financières, et ne bénéficie souvent d'aucun soutien politique constant. | UN | وفي العديد من البلدان النامية وكذلك في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، لا تزال السلطة المعنية بالمنافسة حديثة العهد، وتفتقر إلى الخبرة وبخاصة إلى الموارد المالية، ولا تستطيع في الغالب الاتكال على دعم سياسي مستمر. |
Le Comité a également noté qu'il s'agissait d'un avenant à un contrat antérieur qui était arrivé à échéance le 30 juin 2008 et que, par conséquent, le service demandeur aurait dû soumettre à l'autorité chargée des achats une demande d'approbation d'un contrat de vacataire accompagnée d'une demande de modification rétroactive. | UN | 343 - ولاحظ المجلس أيضا أن العقد كان بمثابة تعديل لعقد سابق انتهى في 30 حزيران/ يونيه 2008، وعليه كان يتعين على الوحدة الطالبة أن تُعد طلبا لإبرام اتفاق تعاقد فردي يتضمن التماس الموافقة على بدء تنفيذ العقد قبل توقيعه، وأن تقدم ذلك الطلب إلى السلطة المعنية بالمشتريات للموافقة عليه. |
349. l'autorité chargée des relations professionnelles règle les différends ayant trait à la rémunération et au travail, inspecte les lieux de travail et contrôle le respect de la réglementation relative à l'emploi. | UN | ٣٤٩- تعمل السلطة المعنية بعلاقات العمل على حلّ النزاعات المتعلقة بالأجور والعمل، وتُجري زيارات إلى مواقع العمل وتقوم بإنفاذ قوانين العمل. |
En Hongrie, l'autorité chargée des questions de concurrence peut participer aux délibérations de l'organe législatif et donner des avis sur les questions de concurrence, ainsi que présenter à l'organe législatif des rapports annuels; elle dispose aussi d'un pouvoir consultatif auprès de l'exécutif lorsque sont examinées des questions relevant de son domaine de responsabilité. | UN | وفي هنغاريا يمكن للسلطة المعنية بالمنافسة أن تشارك في مداولات الهيئة التشريعية وأن تسدي المشورة بشأن قضايا المنافسة وأن تقدم تقارير سنوية للهيئة التشريعية وهي تتمتع أيضاً بحقوق استشارية لدى السلطة التنفيذية عند مناقشة القضايا التي تدخل في نطاق مسؤوليتها. |