ويكيبيديا

    "l'autorité de l'onu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سلطة الأمم المتحدة
        
    • لسلطة الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة وسلطتها
        
    • السلطة من الأمم المتحدة
        
    • تعزيز سلطة اﻷمم المتحدة
        
    • بسلطة الأمم المتحدة
        
    Le renforcement de l'autorité de l'ONU et du régime défini par les traités juridiquement contraignants doit être une priorité pour tous les pays. UN وتعزيز سلطة الأمم المتحدة ونظام المعاهدات الملزمة قانونا ينبغي أن يكون أولوية لجميع البلدان.
    Nous estimons que des efforts actifs et concrets dans cette direction peuvent renforcer l'autorité de l'ONU et permettre de bien définir les priorités du processus de réforme. UN ونحن نعتقد أن بذل جهود عملية حثيثة في هذا المجال يعزز سلطة الأمم المتحدة على أرض الواقع، ويساعد على تحديد الأولويات الصحيحة في عملية الإصلاح.
    Il est dans l'intérêt commun de tous les pays de sauvegarder l'autorité de l'ONU. UN إن صون سلطة الأمم المتحدة تصب في المصلحة المشتركة للبلدان كافة.
    La façon dont se comporte le régime iraquien fait peser une menace sur l'autorité de l'ONU et sur la paix. UN إن سلوك النظام العراقي يشكل تهديدا لسلطة الأمم المتحدة وتهديدا للسلام.
    II convient donc, et on ne le dira jamais assez, de renforcer le rôle et l'autorité de l'ONU et lui fournir toutes les ressources nécessaires à l'accomplissement de ses multiples missions. UN بشكل أفضل. وعليه، فإننا لا نغالي في التأكيد على ضرورة تعزيز دور الأمم المتحدة وسلطتها وتزويدها بكل الموارد اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بمهامها العديدة.
    Chaque atteinte à l'autorité de l'ONU menace tant les grands États que les petits. UN وتقويض سلطة الأمم المتحدة يهدد الدول الكبيرة والصغيرة على حد سواء.
    Il nous incombe à tous de renforcer l'autorité de l'ONU. UN إن تعزيز سلطة الأمم المتحدة مسؤوليتنا المشتركة.
    Mais nous devons également nous élever contre la campagne lancée par Bagdad contre l'autorité de l'ONU et le droit international. UN ولكننا يجب علينا أيضا أن نتصدى للحملة التي تشنها بغداد ضد سلطة الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Des conflits tels que celui du Moyen-Orient continuent de mettre à l'épreuve l'autorité de l'ONU. UN ولا تزال الصراعات مثل الصراع الدائر في الشرق الأوسط تتحدى سلطة الأمم المتحدة.
    L'efficacité du système international de sécurité influe sur l'autorité de l'ONU. UN تتأثر سلطة الأمم المتحدة بفعالية النظام الأمني الدولي.
    Si l'Organisation applique une politique de deux poids deux mesures face à des situations semblables dans le monde, cela ne servira qu'à saper l'autorité de l'ONU aux yeux des peuples opprimés. UN وما يظهر في هذا الصدد من كيل منظمتنا بمكيالين في حالات متماثلة حول العالم لا يكون من شأنه إلا أن يقوض سلطة الأمم المتحدة في أعين المقهورين.
    Les récentes crises en République démocratique du Congo, au Libéria, en Côte d'Ivoire et en Sierra Léone ont montre qu'il faut renforcer encore l'autorité de l'ONU et élargir la responsabilité du Conseil de sécurité pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وقد جاءت أحدث الأزمات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي ليبيريا وفي كوت ديفوار وسيراليون لتثبت الحاجة إلى المزيد من دعم سلطة الأمم المتحدة وزيادة مسؤولية مجلس الأمن عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Dans l'intérêt d'un renforcement de l'autorité de l'ONU et dans un esprit de multilatéralisme, la République de Macédoine estime que le Conseil de sécurité devrait adopter une résolution sur l'Iraq dont le message soit clair et ferme. UN ولكن، لكي نعزز سلطة الأمم المتحدة والعمل بروح تعددية الأطراف، فإن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ترى أن من المناسب أن يعتمد المجلس قرارا بشأن العراق يتضمن إشارة قوية وواضحة.
    L'Organisation respecte scrupuleusement les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et défend le maintien de l'autorité de l'ONU et de son rôle irremplaçable dans les affaires internationales. UN ومنظمة شانغهاي للتعاون متقيدة تقيدا تاما بأغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وتؤيد الحفاظ على سلطة الأمم المتحدة ودورها الذي لا غنى عنه في الشؤون الدولية.
    L'une des questions qui soulignent la nécessité et l'urgence d'une réforme du Conseil de sécurité est la pitoyable incapacité de cet organe d'appliquer l'autorité de l'ONU à la situation au Moyen-Orient. UN ومن المسائل التي تبرز الحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن بصفة عاجلة عجز ذلك الجهاز بشكل مثير للإشفاق عن فرض سلطة الأمم المتحدة على الحالة في الشرق الأوسط.
    Quatrièmement, nous devons mettre en œuvre une réforme rationnelle et nécessaire pour maintenir l'autorité de l'ONU, améliorer son efficacité et renforcer sa capacité de faire face aux nouvelles menaces et de relever les nouveaux défis. UN رابعاً، علينا أن نجري الإصلاحات الرشيدة والضرورية للحفاظ على سلطة الأمم المتحدة وتحسين كفاءتها وتعزيز قدرتها على مواجهة التهديدات والتحديات الجديدة.
    Le Turkménistan préconise constamment le renforcement de l'autorité de l'ONU sur la scène internationale en tant qu'organisation visant à fédérer les nations autour des principes de parité et de respect mutuel et à développer des tendances positives en vue de l'instauration d'un monde sans affrontements ni violence. UN وتوصي تركمانستان على الدوام بتوطيد سلطة الأمم المتحدة في الساحة الدولية بصفتها منظمة تنشد توحيد الأمم على مبدأي التكافؤ والاحترام المتبادل وإنشاء توجهات إيجابية بغية خلق عالم لا يعرف المواجهات ولا العنف.
    La situation non réglée au Sahara occidental bafoue l'autorité de l'ONU et celle de son Comité spécial. UN 14 - وأوضح أن حالة الصحراء الغربية التي لم تجد حلاً تعتبر تحدياً لسلطة الأمم المتحدة وسلطة اللجنة الخاصة.
    Ces défis lancés à l'autorité de l'ONU et de sa Charte sont à la base de notre appel répété en faveur de la revitalisation de l'Assemblée générale, qui est elle-même l'organe le plus représentatif de l'ONU. UN هذه التحديات لسلطة الأمم المتحدة وميثاقها هي أساس دعوتنا المتكررة إلى تنشيط الجمعية العامة، التي هي نفسها الجهاز الأكثر تمثيلا في الأمم المتحدة.
    La Conférence de Doha et le sommet pour examiner la crise financière, même s'ils vont aborder des questions différentes qui ont leurs propres spécificités, sont des initiatives qui visent à renforcer le rôle et l'autorité de l'ONU dans le contexte international. UN إن مؤتمر الدوحة ومؤتمر القمة لبحث الأزمة المالية يتناولان المسائل ذات السمات الفريدة الخاصة بها، لكنهما كليهما مبادرتان تستهدفان تعزيز دور الأمم المتحدة وسلطتها في السياق الدولي.
    En tant qu'acteurs responsables de cet organe, nous devons empêcher que l'autorité de l'ONU ne lui échappe en renforçant l'efficacité, la transparence et la légitimité de cet organe principal. UN دعونا، بوصفنا أصحاب مصلحة مسؤولين في هذه الهيئة، نمنع نقل السلطة من الأمم المتحدة بالعمل على تعزيز فعالية هذا الجهاز الرئيسي وشفافيته ومشروعيته.
    La question du renforcement de l'autorité de l'ONU après que celle-ci ait été sérieusement et douloureusement mise à l'épreuve dans les crises des Balkans et de l'Iraq fait partie des priorités de l'ordre du jour de la présente session de l'Assemblée générale. UN فمسألة تعزيز سلطة اﻷمم المتحدة بعد التجربة الخطيرة والمؤلمة التي مرت بها في أزمتي البلقان والعراق تقع في رأس جدول أعمال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Saddam Hussein s'est moqué constamment de l'autorité de l'ONU. UN وما فتئ صدام حسين يستهزئ بسلطة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد