Il n'est donc pas question pour les tribunaux de faire prévaloir leur propre appréciation, mais de vérifier que l'autorité de la concurrence n'a pas outrepassé ses pouvoirs discrétionnaires. | UN | وبناءً على ذلك، فإن القصد ليس قيام المحاكم بجعل رأيها بديلاً عن رأي آخر، بل هو التحقق مما إذا كانت سلطة المنافسة قد تجاوزت حدود سلطاتها التقديرية. |
En Tunisie, par exemple, l'autorité de la concurrence a joué un rôle actif et préparé la voie à différentes réformes liées à la législation sur la concurrence. | UN | فقد أدت سلطة المنافسة في تونس مثلاً دوراً استباقياً ومهدت الطريق لإصلاحات متنوعة تتصل بتشريعات المنافسة. |
Dans d'autres pays, c'est l'autorité de la concurrence qui doit se prononcer sur le bienfondé d'une fusion. | UN | وفي حالات أخرى، فإن سلطة المنافسة تساوم للتوصل إلى تسوية. |
Dans le cas du Zimbabwe, la coopération est intervenue principalement avec l'autorité de la concurrence de la Zambie. | UN | وتُعد حالة زمبابوي نموذجاً للتعاون الذي يجري معظمه بالتعاون مع السلطة المعنية بالمنافسة في زامبيا. |
l'autorité de la concurrence loyale et de la protection des consommateurs (AFCCP) était représentée par son président, Lkhagva Byambasuren, et plusieurs membres du personnel. | UN | وكانت السلطة المعنية بالمنافسة العادلة وحماية المستهلك ممثّلة برئيسها لكهاغفا بيامبوسورين وعدة موظفين. |
l'autorité de la concurrence fera de son mieux pour préserver l'anonymat du demandeur pendant tout le processus, y compris une fois l'enquête terminée. | UN | وتبذل وكالة المنافسة قصارى جهدها لكتمان هوية صاحب الطلب خلال كامل عملية التحقيق، بما في ذلك عقب نهاية التحقيق. |
Parfois aussi, l'indépendance de l'autorité de la concurrence n'a pas été consacrée par la loi. | UN | وهناك أيضاً حالات يُستخف فيها بالاستقلال القانوني لسلطة المنافسة. |
Cette pratique pourrait contribuer à obtenir l'appui d'autres organismes publics comme de la population et donc renforcer la position de l'autorité de la concurrence. | UN | فساعدت هذه الممارسة على كسب دعم الهيئات الحكومية الأخرى وعامة الجمهور، مما عزَّز من موقف سلطات المنافسة. |
Dans le droit turc de la concurrence, l'autorité de la concurrence pouvait intervenir aussi bien préalablement qu'a posteriori. | UN | وأشارت إلى أن قانون المنافسة التركي يجيز تدخل سلطة المنافسة قبل العملية وبعدها. |
Et dans certaines circonstances, l'autorité de la concurrence était même tenue de donner son autorisation. | UN | وفي ظروف محددة، يشترط الحصول على ترخيص من سلطة المنافسة. |
Mais c'était en réalité par le biais d'interventions a posteriori que l'autorité de la concurrence assurait le respect de la législation. | UN | ويشكل إنفاذ قانون المنافسة في الواقع تدخلاً بعد العملية من جانب سلطة المنافسة. |
Un autre a ajouté que le risque existait lorsque les instances d'appel avaient des objectifs différents de ceux de l'autorité de la concurrence. | UN | وقال آخر إن المخاطرة تكون عندما تختلف أهداف محاكم الاستئناف عن أهداف سلطة المنافسة. |
Au Nicaragua, par exemple, il avait joué un grand rôle dans la formation des spécialistes du droit de la concurrence avant la création de l'autorité de la concurrence. | UN | فقد كان هذا البرنامج، في نيكاراغوا مثلاً، وسيلة لتدريب خبراء قانون المنافسة قبل إنشاء سلطة المنافسة. |
La politique de concurrence relevait du gouvernement alors que l'application et la promotion du droit de la concurrence incombaient à l'autorité de la concurrence. | UN | فسياسة المنافسة تقع تحت مسؤولية الحكومة بينما يقع إنفاذ قانون المنافسة والدعوة إلى اعتماده تحت مسؤولية سلطة المنافسة. |
Avec l'autorité de la concurrence zambienne elle a même traité des dossiers de concurrence et réalisé des enquêtes. | UN | أما التعاون مع السلطة المعنية بالمنافسة في زامبيا فقد امتد ليشمل تناول الحالات المتعلقة بالمنافسة والتحقيق فيها. |
En Tunisie, par exemple, l'autorité de la concurrence a joué un rôle actif et préparé la voie à différentes réformes liées à la législation sur la concurrence. | UN | فمثلاً مارست السلطة المعنية بالمنافسة في تونس دوراً استباقياً ومهدت الطريق أمام إصلاحات شتى تتصل بتشريعات المنافسة. |
Il espérait que la CNUCED répondrait favorablement à la demande d'assistance de son gouvernement pour l'organisation d'un séminaire national de formation et des activités de renforcement des capacités que l'autorité de la concurrence envisageait de mener. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يستجيب الأونكتاد بصورة إيجابية لطلب حكومته الحصول على المساعدة في تنظيم حلقة دراسية تدريبية وطنية وفي أنشطة بناء القدرات التي تتوخاها السلطة المعنية بالمنافسة. |
Dans ces conditions l'autorité de la concurrence se trouve souvent mal dotée en ressources et pourvue d'un mandat limité. | UN | وبسبب هذه الظروف، غالباً ما تكون موارد وكالة المنافسة ضعيفة وسلطتها محدودة. |
L'objectif était d'améliorer la protection des consommateurs et de renforcer les pouvoirs de mise en application de l'autorité de la concurrence. | UN | وكان الغرض من ذلك تحسين حماية المستهلك وتوطيد سلطات الإنفاذ المخوَّلة لسلطة المنافسة. |
L'intervenant a fait observer qu'un directeur ayant des convictions politiques pouvait être partial et compromettre l'indépendance de l'autorité de la concurrence, même en cas d'indépendance juridique et structurelle. | UN | وأشار إلى أن الوعي السياسي للرئيس التنفيذي لسلطة ما من سلطات المنافسة ربما يجعله متحزباً، مما يعرض استقلالية الهياكل للخطر، حتى في وجه الاستقلال القانوني والهيكلي. |
Mexique: Les recommandations de l'autorité de la concurrence se soldent | UN | المكسيك: توصيات هيئة المنافسة تحقق وفورات للمعهد المكسيكي للضمان الاجتماعي |
l'autorité de la concurrence doit donc intervenir à un stade précoce du processus. | UN | وهذا يعني أنه ينبغي لهيئة المنافسة أن تشارك في وقت مبكر في عملية الخصخصة. |
Si le législatif alloue un budget annuel à l'autorité de la concurrence, en lui laissant le choix de le répartir entre diverses utilisations, il est clair que l'autorité en question dispose d'un degré élevé d'autonomie budgétaire. | UN | ويرى البعض أن أفضل وسيلة لتحقيق درجة عالية من الاستقلال الذاتي المالي للسلطة المعنية بالمنافسة، تتمثل في قيام السلطة التشريعية بتخصيص ميزانية سنوية للسلطة المعنية بالمنافسة مع منحها حرية الاختيار فيما يتعلق بتوزيع موارد الميزانية بين مختلف الاستخدامات. |
71. Pour ce qui est de l'environnement dans lequel l'autorité de la concurrence opère, la CNUCED a relevé les facteurs suivants: | UN | 71- وفيما يتعلق بالبيئة التي تعمل فيها وكالات المنافسة حدد الأونكتاد التحديات التالية(): |
Également en 2012, la CNUCED a produit un guide des règles de concurrence dans les marchés publics pour l'Équateur, et un plan stratégique pour l'autorité de la concurrence du Honduras pour la période 2013-2019. | UN | وفي عام 2012 أيضاً، أصدر الأونكتاد دليلاً بشأن المنافسة في المشتريات الحكومية في إكوادور، ووضع خطة استراتيجية لوكالة المنافسة في هندوراس للفترة 2013-2019. |
Actuellement, l'autorité de la concurrence est partie à des accords avec les organismes de réglementation des secteurs de la radiodiffusion et de l'électricité; aux termes de ces accords, l'autorité de la concurrence dirige les enquêtes sur les questions relevant de leurs compétences concurrentes. Elle remplit aussi une fonction de promotion. | UN | وقد مالت أستراليا إلى تحبيذ تنظيم عام بدلاً من تنظيم خاص بكل صناعة، ولكن حيث وجدت ضوابط الدولة فإن هذه الكيانات عليها مسؤوليات تنظيمية تقنية واقتصادية عبر طائفة من الصناعات وترتبط ارتباطاً وثيقاً بالACCC. |
Comme cette façon de procéder privilégie la lutte contre les pratiques anticoncurrentielles, la décision de l'autorité de la concurrence pourrait aller à l'encontre des objectifs socioéconomiques plus vastes du régulateur sectoriel. | UN | وبما أن هذا النهج يعطي الأولوية للتصدّي للممارسات المنافية للمنافسة، فإن قرار الوكالة المسؤولة عن المنافسة قد يتعارض مع الأهداف الاجتماعية الاقتصادية الأوسع التي تنشدها هيئات التنظيم القطاعية. |
Elle est constituée de 5 chapitres et 28 articles couvrant les principaux aspects de la protection de la concurrence, notamment la lutte contre les ententes, les abus de position dominante, l'examen des fusions, les attributions de l'autorité de la concurrence et de son personnel, le contrôle des monopoles naturels et les marchés publics. | UN | ويتضمن هذا القانون خمسة فصول تتألف من 28 مادة، بما في ذلك أهم الجوانب المتعلقة بحماية المنافسة، مثل أحكام مكافحة الكارتلات، وإساءة استعمال المركز المهيمن من جانب واحد، واستعراض الاندماجات، وسلطات الوكالة المعنية بالمنافسة وموظفيها، ومراقبة الاحتكارات الطبيعية، والمشتريات العامة. |
20. Toutes les activités d'assistance technique nationale dans le domaine de la politique de concurrence ont été exclusivement menées par l'autorité de la concurrence. | UN | 20- استفردت الهيئة المعنية بالمنافسة بجميع أنشطة المساعدة التقنية الوطنية في مجال سياسات المنافسة. |
D'où l'importance de la coordination et de la coopération entre organismes publics et en l'occurrence entre le Ministère de la santé et l'autorité de la concurrence. | UN | وهذا يوضح أهمية التنسيق والتعاون بين الموظفين الحكوميين، وفي هذه الحالة وزير الصحة، وهيئة المنافسة. |