En l'absence d'institution officiellement chargée de ce type d'enquête, il convient de créer un dispositif spécial placé sous l'autorité du Conseil de sécurité. | UN | ونظرا لعدم وجود مؤسسة مكلفة بولاية القيام بتحقيق دقيق من هذا النوع، فيجب إنشاء آلية تحقيق مخصصة، تحت سلطة مجلس الأمن. |
J'apprécierais au plus haut point que vous prêtiez votre concours et votre soutien à la création d'un dispositif d'enquête spécial placé sous l'autorité du Conseil de sécurité. | UN | إنني سأقدر تقديرا عاليا مساعدتكم ودعمكم في إنشاء آلية تحقيق مخصصة تحت سلطة مجلس الأمن. |
Nous devons absolument garantir l'universalité de ces traités et leur respect, sous l'autorité du Conseil de sécurité. | UN | إن علينا كفالة تعميم هذه المعاهدات على جميع الدول وكفالة امتثال الجميع لها في ظل سلطة مجلس الأمن. |
La France a proposé la création d'un corps d'inspection permanent, sous l'autorité du Conseil de sécurité. | UN | وقد اقترحت فرنسا إنشاء فرقة دائمة من المفتشين تخضع لسلطة مجلس الأمن. |
l'autorité du Conseil de sécurité devrait être renforcée et non pas diminuée. | UN | كما ينبغي تدعيم سلطة مجلس الأمن لا تقليصها. |
Voici un pays qui, depuis plusieurs années, brave l'autorité du Conseil de sécurité et fait fi du droit international. | UN | فهو بلد تحدى سلطة مجلس الأمن لعدة سنوات. |
Le Gouvernement s'appuie entièrement sur l'autorité du Conseil de sécurité et compte que la communauté internationale condamnera ces actions terroristes. | UN | وقد ركنت الحكومة بصورة تامة إلى سلطة مجلس الأمن وإدانة المجتمع الدولي لهذه الأعمال الإرهابية. |
La résolution adoptée par l'Assemblée du Kosovo remet en question l'autorité du Conseil de sécurité. | UN | ويشكك قرار مجلس كوسوفو في سلطة مجلس الأمن. |
On a aussi souligné qu'il importait de ne pas adopter de règles qui pourraient être interprétées comme limitant la primauté des obligations découlant de la Charte ou de l'autorité du Conseil de sécurité. | UN | كما أُكِّد على أهمية عدم اعتماد أي قاعدة من شأنها أن تفسر بأنها تحد من أولوية التزامات الميثاق أو سلطة مجلس الأمن. |
Enfin, le Statut de Rome affaiblit l'autorité du Conseil de sécurité et s'écarte du système envisagé par les artisans de la Charte des Nations Unies. | UN | وأخيرا، إن نظام روما الأساسي يضعف سلطة مجلس الأمن ويخالف النظام الذي تصوره صائغو ميثاق الأمم المتحدة. |
Le contrôle judiciaire soulève des préoccupations dans la mesure où on pourrait porter atteinte à l'autorité du Conseil de sécurité. | UN | فالمراجعة القضائية تثير قلقا بشأن التعدي على سلطة مجلس الأمن. |
Toute tentative d'imposer une solution comme un fait accompli porterait gravement atteinte à l'autorité du Conseil de sécurité et à la souveraineté de la République de Serbie. | UN | وأي محاولة لفرض أي حل كأمر واقع تنال بصورة خطيرة من سلطة مجلس الأمن وسيادة جمهورية صربيا. |
Dans le cas d'une violation qui menace la paix et la sécurité internationales, par exemple, il faudra veiller à ne pas compromettre l'autorité du Conseil de sécurité. | UN | فعلى سبيل المثال، في حالة حدوث انتهاك يعرض السلم والأمن الدوليين للخطر، ينبغي توخي الحذر لتفادي تقويض سلطة مجلس الأمن. |
l'autorité du Conseil de sécurité souffre cependant de son incapacité à remédier à des problèmes internationaux graves. | UN | إلا أن سلطة مجلس الأمن يقوضها عدم قدرته على معالجة بعض القضايا الدولية الخطيرة. |
En vue d'éliminer les failles, elle cherche à créer un véritable esprit de confiance et de solidarité qui, à terme, renforcera l'autorité du Conseil de sécurité et, partant, engendrera un plus grand respect de ses décisions. | UN | وبهدف تضييق تلك الثغرات، فإننا نسعى إلى بث روح من الثقة والشراكة الحقيقيتين يكون لهما أثر دائم في مجال تعزيز سلطة مجلس الأمن وبالتالي فرض الاحترام لقرارات المجلس. |
II. Renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies et maintenir l'autorité du Conseil de sécurité | UN | ثانياً- تعزيز دور الأمم المتحدة وإدامة سلطة مجلس الأمن |
Plus récemment, le 23 septembre 2003, le Président de la République a rappelé que la France a proposé la création d'un corps d'inspection permanent sous l'autorité du Conseil de sécurité. | UN | وبعد ذلك، في 23 أيلول/سبتمبر 2003، اقترح رئيس الجمهورية الفرنسية إنشاء هيئة تفتيش دائمة تحت سلطة مجلس الأمن. |
On a fait observer que le régime des contre-mesures ne devait pas être considéré comme empiétant sur l'autorité du Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte de Nations Unies et que l'article 59 fournissait des garanties adéquates à cet égard. | UN | ولاحظ البعض أنه لا ينبغي تفسير نظام التدابير المضادة بوصفه انتهاكا لسلطة مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، وأن مشروع المادة 59 يقدم ضمانات ملائمة في هذا الشأن. |
Ils ont été d'avis qu'il était de l'intérêt de tous les États Membres de sauvegarder le rôle moteur de l'Organisation des Nations Unies dans les affaires internationales, et l'autorité du Conseil de sécurité. | UN | وأعربوا عن اعتقادهم بأن من مصلحة الدول اﻷعضاء كافة تأمين دور اﻷمم المتحدة القيادي في الشؤون الدولية وسلطة مجلس اﻷمن. |
Bien sûr, ces consultations ne doivent pas préjuger de l'autorité du Conseil de sécurité en matière de prise de décisions sur les questions de paix et de sécurité internationales. | UN | وبطبيعة الحال لا يجوز أن تخل هذه المشاورات بسلطة مجلس اﻷمن في اتخاذ القرارات بشأن مسائل السلم واﻷمن الدوليين. |
Plus, l'immobilisme dans lequel se trouve ce dossier nuit à l'autorité du Conseil de sécurité. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يقوض انعدام الحركة في هذا المجال سلطة المجلس. |
La frustration devant l'incapacité du Conseil de s'impliquer davantage dans le règlement de la question palestinienne fait peser une lourde menace sur la région et sur l'autorité du Conseil de sécurité. | UN | وعدم قدرة المجلس على أن يصبح أكثر اشتراكا في حل القضية الفلسطينية يشكل تهديدا خطيرا للمنطقة ولسلطة مجلس الأمن. |
Cela accroîtrait l'autorité du Conseil de sécurité et rendrait ses décisions plus efficaces. | UN | ومن شأن هذا تعزيز هيبة المجلس وجعل قراراته أكثر فعالية. |
Cela a nui à la crédibilité et à l'autorité du Conseil de sécurité et n'incite pas à la catharsis ni à la réconciliation. | UN | إن هذا أضعف مصداقية مجلس الأمن وسلطته ولا يتيح التنفيس عن النفس والمصالحة. |