Celles-ci comprennent notamment la restauration de la paix et de la sécurité internationales et le rétablissement de l'autorité effective du Gouvernement libanais dans le secteur. | UN | ويشمل هذا استعادة السلام والأمن الدوليين وعودة السلطة الفعلية لحكومة لبنان في المنطقة. |
Cette résolution appelle non seulement au retrait des forces israéliennes, mais aussi au rétablissement de la paix et de la sécurité internationales et à la restauration de l'autorité effective du Gouvernement libanais dans la région. | UN | ولم يكتف القرار بالمطالبة بانسحاب القوات اﻹسرائيلية، وإنما طالب أيضا باستعادة السلام واﻷمن الدوليين وعودة السلطة الفعلية للحكومة اللبنانية في المنطقة. |
La position permanente du Liban qui accepte des opérations terroristes sur son sol est totalement incompatible avec des dispositions de cette résolution demandant la restauration de la paix et de la sécurité internationale et le retour de l'autorité effective du Gouvernement libanais sur le Liban méridional. | UN | واستعداد لبنان المستمر للسماح بالعمليات اﻹرهابية انطلاقا من أراضيه يتعارض تماما مع أحكام القرار الداعي إلى إحلال السلم واﻷمن الدوليين وعودة السلطة الفعلية للحكومة اللبنانية على جنوب لبنان. |
Dans cette résolution, le Conseil s'est prononcé en faveur du retrait des forces israéliennes, mais aussi de la restauration de la paix et de la sécurité internationales et du rétablissement de l'autorité effective du Gouvernement libanais dans la région. | UN | وهذا القرار لا يدعو إلى مجرد انسحاب القوات اﻹسرائيلية، بل يدعو أيضا إلى استعادة السلم واﻷمن الدوليين وعودة السلطة الفعالة للحكومة اللبنانية في المنطقة. |
Dans cette résolution, le Conseil ne demande pas seulement le retrait des forces israéliennes mais également le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales le long de la frontière commune et la restauration de l'autorité effective du Gouvernement libanais dans la région. | UN | ولا يدعو هذا القرار إلى انسحاب القوات اﻹسرائيلية فحسب، بل كذلك لاستعادة السلم واﻷمن الدوليين على طول الحدود المشتركة ولاستعادة الحكومة اللبنانية سلطتها الفعلية في المنطقة. |
C'est l'autorité effective sur un territoire, et non la souveraineté ou la légitimité du titre, qui constitue le fondement de la responsabilité de l'État en raison d'actes concernant d'autres États Ibid., par. 118. | UN | فالسيطرة المادية على اقليم، وليست السيادة أو شرعية السند، هي أساس مسؤولية الدولة عن اﻷفعال التي تؤثر في دول أخرى " )٦١(. |
Dans cette résolution, le Conseil ne demandait pas seulement le retrait des forces israéliennes mais aussi le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales et la restauration de l'autorité effective du Gouvernement libanais dans la région. | UN | ولم يدع فقط المجلس في ذلك القرار إلى انسحاب القوات اﻹسرائيلية، بل دعا أيضا إلى إعادة بناء السلم واﻷمن الدوليين وعودة السلطة الفعلية للحكومة اللبنانية في المنطقة. |
Tout en reconnaissant que la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) a contribué dans une certaine mesure à la stabilité dans la région, nous affirmons que la paix ne pourra perdurer qu'à la condition que soit garanti le retour de l'autorité effective du Gouvernement libanais dans la zone du Liban contrôlée par les forces israéliennes. | UN | وعلى الرغم من أننا نعترف بأن قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان قد أسهمــت، إلى حد ما، في إقامة الاستقرار في المنطقة، فإننا نؤكد أن السلام لا يمكن أن يدوم إلا بكفالة عودة السلطة الفعلية للحكومة اللبنانية في المنطقة التي تبقى فيها القوات اﻹسرائيلية في لبنان. |
Il faut rappeler qu'outre le retrait des forces israéliennes, la résolution 425 (1978) demande également le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales et le retour de l'autorité effective du Gouvernement libanais dans la région. | UN | وجدير بالذكر أنه، بالإضافة إلى طلب انسحاب القوات الإسرائيلية، يطلب القرار 425 (1978) أيضا إعادة السلام والأمن الدوليين وعودة السلطة الفعلية لحكومة لبنان في المنطقة. |
La résolution 425 (1978) prévoit non seulement le retrait des forces israéliennes, mais aussi le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales et la restauration de l'autorité effective du Gouvernement libanais dans la région. | UN | فالقرار ٥٢٤ )٨٧٩١( لا يدعو فحسب إلى انسحاب القوات الاسرائيلية، وإنما أيضا إلى إحلال اﻷمن والسلم الدوليين وإعادة السلطة الفعلية للحكومة اللبنانية إلى هذه المنطقة. |
La résolution 425 (1978) préconise non seulement le retrait des forces israéliennes, mais également le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales et le retour de l'autorité effective du Gouvernement libanais dans la zone. | UN | ويدعو القرار ٤٢٥ )١٩٧٨( ليس فقط إلى انسحاب القوات اﻹسرائيلية، ولكنه يدعو أيضا إلى استعادة السلام واﻷمن الدوليين وإلى عودة السلطة الفعلية للحكومة اللبنانية إلى المنطقة. |
Ces attaques contreviennent gravement aux résolutions 425 (1978), 426 (1978), 1310 (2000), 1337 (2001), 1365 (2001) et 1391 (2002) du Conseil de sécurité, qui demandent le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales, le rétablissement de l'autorité effective et de la présence du Gouvernement libanais dans le sud, ainsi que le respect de la Ligne bleue. | UN | وتشكل هذه الأعمال خرقا خطيرا لقرارات مجلس الأمن 425 (1978)، و 426 (1978)، و 1310 (2000)، و 1337 (2001)، و 1365 (2001)، و 1391 (2002)، التي تدعو إلى استعادة السلام والأمن الدوليين وعودة السلطة الفعلية لحكومة لبنان ووجودها في الجنوب، ومراعاة حرمة الخط الأزرق. |
Israël préférerait de loin prévenir et éviter tout acte terroriste sur le territoire libanais et à partir de celui-ci, grâce à l'application intégrale de la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité, qui demande non seulement le retrait des forces israéliennes mais aussi le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales et la restauration de l'autorité effective du Gouvernement libanais dans la région. | UN | وتفضل إسرائيل بقدر كبير منع وتجنب أعمال اﻹرهاب على اﻷراضي اللبنانية ومنها، وذلك عن طريق التنفيذ الكامل لقرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( الذي لا يدعو فقط إلى انسحاب القوات اﻹسرائيلية وإنما يطلب أيضا استعادة السلام واﻷمن الدوليين وعودة السلطة الفعلية للحكومة اللبنانية في المنطقة. |
Cette politique cadre avec le refus constant du Liban de chercher un règlement négocié au différend. Il convient de rappeler que, dans sa résolution 425 (1978) du 19 mars 1978, le Conseil de sécurité appelle non seulement au retrait des forces israéliennes, mais aussi au rétablissement de la paix et de la sécurité internationales et à la restauration de l'autorité effective du Gouvernement libanais dans la région. | UN | وهذه السياسة تتفق مع استمرار لبنان في رفض حل النزاع عن طريق التفاوض.وتجدر الإشارة إلى أن قرار مجلس الأمن 425 (1978) المؤرخ 19 آذار/مارس 1978 لا يدعو فحسب إلى انسحاب القوات الإسرائيلية، وإنما يدعو أيضا إلى استعادة السلام والأمن الدوليين وعودة السلطة الفعلية لحكومة لبنان إلى المنطقة. |
Israël s'est déclaré à maintes reprises disposé à appliquer dans son intégralité la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité, dans laquelle ce dernier demande non seulement le retrait des forces israéliennes mais aussi le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales et la restauration de l'autorité effective du Gouvernement libanais dans la région. | UN | وقد أعربت إسرائيل مرارا عن رغبتها في تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( بكامله. ففي ذلك القرار، لا يقتصر المجلس على المطالبة بانسحاب القوات اﻹسرائيلية فحسب ولكن أيضا باستعادة السلام واﻷمن الدوليين وعودة السلطة الفعلية للحكومة اللبنانية في المنطقة. |
Israël appelle encore une fois les Gouvernements syrien et libanais à se conformer à la volonté du Conseil de sécurité et aux principes du droit international, pour permettre le déploiement de forces armées libanaises jusqu'à la Ligne bleue, pour garantir le rétablissement de l'autorité effective des Gouvernements syrien et libanais dans la zone, et d'empêcher le lancement d'attaques terroristes depuis le territoire libanais. | UN | وتدعو إسرائيل مرة أخرى حكومتيّ سوريا ولبنان للامتثال لرغبة مجلس الأمن ولمبادئ القانون الدولي، والسماح بانتشار القوات اللبنانية المسلحة حتى الخط الأزرق لضمان عودة السلطة الفعالة لحكومة لبنان إلى المنطقة ولمنع شن الهجمات الإرهابية من الأراضي اللبنانية. |
Il y a lieu de rappeler que la résolution 425 (1978) demande non seulement le retrait des forces israéliennes mais également le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales et le retour de l'autorité effective du Gouvernement libanais dans la région. | UN | وينبغــي الإشـــارة إلى أن القرار 425 (1978) لا يطالب فقط بانسحاب القوات الإسرائيلية، بل أيضا باستعادة السلام والأمن الدوليين وعودة السلطة الفعالة لحكومة لبنان إلى المنطقة. |
La résolution 425 (1978) visait non seulement à provoquer le retrait des forces israéliennes du Liban, mais aussi à restaurer la paix et la sécurité internationales et à garantir le rétablissement de l'autorité effective du Gouvernement libanais dans la région. | UN | وقد كان هدف القرار 425 (1978) ليس فقط انسحاب القوات الاسرائيلية من لبنان، ولكن أيضا استعادة السلم والأمن الدوليين وضمان عودة السلطة الفعالة لحكومة لبنان في المنطقة. |
: assurer un nouveau renforcement de l'autorité effective du Gouvernement libanais dans la région | UN | الإنجاز المتوقع 1-2: كفالة استمرار الحكومة اللبنانية في إعادة بسط سلطتها الفعلية في المنطقة |
C'est l'autorité effective sur un territoire, et non la souveraineté ou la légitimité du titre, qui constitue le fondement de la responsabilité de l'Etat en raison d'actes concernant d'autres Etats. " Ibid., par. 118. | UN | فالسيطرة المادية على اقليم، وليست السيادة أو شرعية السند، هي أساس مسؤولية الدولة عن اﻷفعال التي تؤثر في دول أخرى " )٦٣(. |
Le fait que la VRS était tributaire de la République fédérative de Yougoslavie et le fait que celle-ci exerçait sur elle une autorité viennent étayer la conclusion selon laquelle la VRS n'était qu'un agent, soit en vertu du critère de l'autorité effective retenue par la majorité, soit en vertu du critère plus général de dépendance et d'autorité. " | UN | تؤيدان استنتاج وجود عمالة إما بموجب معيار اﻷغلبية للسيطرة الفعلية أو بموجب الاختبار اﻷكثر عمومية للتبعية والسيطرة " . |