ويكيبيديا

    "l'autorité exécutive" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطة التنفيذية
        
    Un Conseil d'Etat de cinq membres a été formé pour constituer l'autorité exécutive du Gouvernement de transition. UN وتم تشكيل مجلس للدولة من خمسة أعضاء بغية تكوين السلطة التنفيذية للحكومة الانتقالية.
    Sur ce plan, donc, les juges ne sont pas sanctionnés par l'autorité exécutive ou législative, mais par une instance de régulation interne. UN وبذلك، لا يُعاقب القضاة على هذا الصعيد، من قبل السلطة التنفيذية أو التشريعية وإنما من قبل هيئة ذات تنظيم داخلي.
    Le Ministère du développement social est dorénavant l'autorité exécutive centrale chargée de la mise en œuvre d'une politique intégrée d'égalité des sexes. UN وتعد وزارة التنمية الاجتماعية حالياً هي السلطة التنفيذية المركزية المكلفة بتنفيذ سياسة جنسانية موحدة.
    b) S'il est porteur du virus d'une maladie transmissible grave figurant sur la liste établie par l'autorité exécutive compétente; UN إذا كان مصاباً بفيروس لمرض معدٍ خطير مدرج في قائمة تصدر عن السلطة التنفيذية المختصة
    Tous ces accords ont abouti à la formation du Conseil exécutif de transition, qui regroupe des courants d'opinion représentant tous les segments de la population, qui partageront les responsabilités de suivre la façon dont fonctionne l'autorité exécutive au cours de la période de transition. UN وقد أدت هذه الاتفاقات الى تشكيل المجلس التنفيذي الانتقالي الذي يضم تيارات تمثل جميع فئات الشعب للمشاركة في مراقبة السلطة التنفيذية خلال الفترة الانتقالية.
    11. À Saint-Kitts-et-Nevis, c'est Sa Majesté la Reine qui dispose de l'autorité exécutive. UN 11- تخضع السلطة التنفيذية في سانت كيتس ونيفس لصاحبة الجلالة.
    Bien que l'autorité exécutive relève du Président qui agit sur Conseil du Premier Ministre du Cabinet, la nomination des ministres est la prérogative du Premier Ministre. UN رغم أن السلطة التنفيذية تتجسد في الرئيس الذي يعمل بناء على نصيحة رئيس الوزراء أو مجلس الوزراء، فإن تعيين الوزراء من سلطة رئيس الوزراء.
    49. Le Commissaire aux droits de l'homme est l'autorité exécutive suprême dans le domaine des droits de l'homme. UN 49- ومفوض الحكومة لحقوق الإنسان هو السلطة التنفيذية الأعلى رتبة المسؤولة عن حقوق الإنسان.
    Dans les nouvelles démocraties, toutefois, où il n'existe pas de mécanismes ni d'institutions propres à protéger et à préserver l'essence du processus démocratique, on a assisté à une tendance, répondant à un impératif moral, de prendre des mesures radicales destinées à mettre fin à l'abus du pouvoir politique et de l'autorité exécutive, ce dans l'intérêt de la société tout entière. UN إلا أنه في الديمقراطيات اﻷحدث حيث لا توجد آليات أو مؤسسات يمكنها أن تحمي وتحافظ على جوهر العملية الديمقراطية، يظهر اتجاه، تمليه حتمية أخلاقية، إلى اتخاذ تدابير جذرية يراد بها وقف إساءة استخدام السلطة السياسية وسوء استخدام السلطة التنفيذية وذلك حرصا على مصلحة المجتمع في مجموعه.
    3. Depuis qu'elle a assumé le 16 janvier l'autorité exécutive, la Croatie a poursuivi ses activités de réintégration, principalement dans le cadre du programme institué par le Conseil national de réconciliation, seul programme de ce type dans la région. UN ٣ - ومنذ تولي كرواتيا زمام السلطة التنفيذية في ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، وهي تواصل أنشطة إعادة اﻹدماج، أساسا، ضمن إطار البرنامج الذي وضعه المجلس الوطني للمصالحة وهو البرنامج الوحيد من هذا القبيل في المنطقة.
    Quatrièmement, un certain nombre de textes législatifs ont été promus par l'autorité exécutive, certaines ont été approuvées et promulguées pendant la période à l`examen, d'autres attendent l'approbation du Parlement. UN 11 - وأضاف، رابعا، أن السلطة التنفيذية وضعت عددا من النصوص التشريعية الجديدة؛ التي أجيز بعضها وأعلن خلال الفترة قيد الاستعراض، بينما ينتظر البعض الآخر الموافقة البرلمانية.
    91. Le Conseil exécutif est l'organe du Gouvernement chargé de l'élaboration des politiques dans les îles Falkland (Malvinas) et exerce un pouvoir exécutif en conseillant le gouverneur qui agit au nom de la souveraine à qui appartient l'autorité exécutive. UN 91- المجلس التنفيذي هو الهيئة الحكومية المسؤولة عن وضع السياسات في جزر فوكلاند، ويمارس سلطته التنفيذية عن طريق تقديم المشورة إلى الحاكم الذي يعمل بالنيابة عن التاج الذي تسند إليه السلطة التنفيذية.
    l'autorité exécutive est conférée au Roi, ainsi qu'au Cabinet et aux ministres, et les décisions judiciaires sont publiées au nom du Roi, conformément aux dispositions de la Constitution; UN (ح) السلطة التشريعية يتولاها الملك والمجلس الوطني وفقاً للدستور، ويتولى الملك السلطة التنفيذية مع مجلس الوزراء والوزراء، وباسمه تصدر الأحكام القضائية، وذلك كله وفقاًً لأحكام الدستور؛
    Le Président exerce l'autorité exécutive au nom du peuple dans les limites définies par l'article 93 de la Constitution, à savoir: UN ويمارس مهام رئيس الجمهورية السلطة التنفيذية نيابة عن الشعب ضمن الحدود المنصوص عليها في الدستور (المادة 93)، على النحو التالي:
    72. L'obligation pour l'autorité exécutive de faire appliquer les lois ne signifie nullement qu'elle soit autorisée à le faire en dehors du cadre prévu et toute personne qui dépasse les limites fixées par la loi doit s'en expliquer. UN 72- كما أن حرص المشرع على قيام السلطة التنفيذية بتطبيق القوانين لم يعنِ بأي شكل من الأشكال إعطاءها الصلاحيات بتنفيذها خارج الأطر المنصوص عليها وكل من يفعل ذلك يكون معرضاً للمساءلة0
    La Commission africaine des droits de l'homme et des peuples a estimé que les procédures visant à établir la légalité de la détention devaient être menées par un tribunal indépendant de l'autorité exécutive qui a ordonné la détention, en particulier dans les situations d'urgence où est pratiquée la rétention administrative. UN ورأت اللجنة الإفريقية لحقوق الإنسان والشعوب بأن الدعوى المرفوعة للبت في مشروعية الاحتجاز يجب أن تُرفع أمام محكمة مستقلة عن السلطة التنفيذية التي أمرت بالاحتجاز، ولا سيما في حالات الطوارئ التي يُمارس في ظلها الاحتجاز الإداري.
    l'autorité exécutive UN السلطة التنفيذية:
    La loi d'avril 1997 prévoit un nouveau cadre juridique pour ces régions qui fonctionnent désormais comme des collectivités locales dotées d'un conseil jouissant de pouvoirs délibératifs et de contrôle sur l'autorité exécutive. UN وينص قانون نيسان/أبريل 1996 على إطار قانوني جديد للجهات التي أصبحت تعمل كجماعات محلية ذات مجلس يتمتع بسلطة اتخاذ القرار بعد المداولة ومراقبة السلطة التنفيذية.
    La loi du 2 avril 1997 prévoit un nouveau cadre juridique pour les régions: elles fonctionnent désormais comme collectivités locales dotées d'un conseil jouissant de pouvoirs délibératifs et de contrôle sur l'autorité exécutive. UN وينص قانون 2 نيسان/أبريل 1997 على إطار قانوني جديد للمناطق. فهي تدار من الآن فصاعداً كهيئات محلية لها مجلس يتمتع بسلطات تداولية ويراقب السلطة التنفيذية.
    j) Soumettre dans les temps et sous la forme spécifiés par l'autorité exécutive pertinente des rapports statistiques sur les résultats des mesures prises pour mettre les conditions de travail et les conditions d'hygiène et de sécurité au travail en conformité avec les normes en vigueur. UN (ي) تقديم تقارير إحصائية في الأوقات وبالأشكال التي تحددها السلطة التنفيذية المختصة عن نتائج تدابير جعْل الصحة والسلامة المهنيتين وظروف العمل متسقة مع المعايير المعمول بها حالياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد