ويكيبيديا

    "l'autorité légale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطة القانونية
        
    • للسلطة القانونية
        
    Les autorités provinciale et municipale ne semblent donc pas être investies de l'autorité légale d'ordonner une reconduite à la frontière. UN وبالتالي، يبدو أن سلطات المقاطعات والسلطات البلدية لا تملك السلطة القانونية ﻹصدار أمر باﻹبعاد.
    Elle a participé activement à tout le processus de négociations et, finalement, par l'intermédiaire du Conseil des Nations Unies pour la Namibie, qui était l'autorité légale intérimaire du territoire à l'époque, a signé et ratifié la Convention. UN وقد اشتركت اشتراكا فعالا في جميع مراحل عملية المفاوضات وأخيرا، عن طريق مجلس اﻷمم المتحدة لناميبيا، وهو السلطة القانونية المؤقتة للاقليم في ذلك الوقت، وقﱠعت على الاتفاقية وصدقت عليها.
    Dans l'exercice de leurs fonctions, les autorités publiques ignorent souvent l'existence de l'autorité légale qui leur a conféré leur pouvoir et les limites à leurs compétences fixées par la loi. UN وفي أوقات كثيرة تتجاهل السلطات الحكومية في أدائها لواجباتها وجود السلطة القانونية التي تستمد منها قوتها وحدود صلاحيتها على النحو الذي يحدده القانون.
    En tant que représentant de l'autorité légale et légitime de la Bosnie-Herzégovine, je vous demande de bien vouloir intervenir d'urgence. UN وبصفتي ممثلا للسلطة القانونية والشرعية في البوسنة والهرسك، أطلب تدخلكم العاجل.
    iii) Adopter une législation nationale à l'effet de criminaliser le transfert de MAMAP sans autorisation à un individu, un groupe de personnes ou une entité n'agissant pas sous l'autorité légale de l'État; UN `3` سن قوانين وطنية لتجريم النقل غير المرخص به بالنسبة للألغام غير الألغام المضادة للأفراد لأي فرد أو جماعة أو جهة لا يخضعون للسلطة القانونية لدولة؛
    Il est recruté pour des opérations que les forces militaires nationales ne peuvent exécuter parce qu'elles ne relèvent pas des attributions de l'autorité légale chargée de faire respecter l'ordre et la sécurité dans le pays; UN ويجري الاستعانة بالمرتزقة لعمل ما ليس بوسع الهيئة العسكرية النظامية القيام به لأنه يتجاوز خصائص السلطة القانونية المكلفة بحفظ النظام والأمن داخل البلد.
    Acteur non étatique : personne ou entité qui, n'agissant pas sous l'autorité légale d'un État, mène des activités tombant sous le coup de la présente résolution. UN الأطراف الفاعلة غير الحكومية: تعني الأفراد أو الكيانات، الذين لا يعملون تحت السلطة القانونية لأي دولة ويقومون بأنشطة تندرج في نطاق هذا القرار.
    Acteur non étatique : personne ou entité qui, n'agissant pas sous l'autorité légale d'un État, mène des activités tombant sous le coup de la présente résolution. UN الجهات غير التابعة للدول: تعني الأفراد أو الكيانات الذين لا يعملون تحت السلطة القانونية لأي دولة ويقومون بأنشطة تندرج في نطاق هذا القرار.
    :: Même lorsque les parlements sont investis de l'autorité légale pour exercer le contrôle budgétaire approprié, ils en sont souvent empêchés faute de moyens. UN :: حتى حيثما تكون للبرلمانات السلطة القانونية لممارسة الرقابة الملائمة على الميزانية، فغالبا ما يحول غياب القدرات دون قيامها بذلك.
    D'une manière similaire, les pays qui ont parrainé l'Accord de paix de Dayton, signé à Paris, en particulier les membres du Groupe de contact, ont pris l'engagement de faire en sorte que l'autorité légale du Tribunal soit pleinement respectée. UN وبالمثل التزمت البلدان المشاركـــة في اتفــاق دايتون/باريس للسلام، وبصفة خاصة اﻷعضاء في فريق الاتصال، بضمان احترام السلطة القانونية للمحكمة بالكامل.
    Son application à l'égard des droits des peuples autochtones sur les ressources naturelles laisse penser que l'autorité légale des États sur les terres et ressources de ces peuples peut être grandement limitée lorsque ces terres et ressources sont essentielles pour les droits de l'homme des peuples autochtones. UN وتطبيقه على حقوق الشعوب الأصلية في مواردها الطبيعية يوصي بجواز تقييد السلطة القانونية التي تتمتع بها الدولة على أراضي وموارد الشعوب الأصلية تقييداً شديداً حيثما كانت هذه الأراضي والموارد ذات أهمية بالغة لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Au Japon, l'autorité légale en matière de délivrance des passeports ordinaires appartient au Ministre des affaires étrangères, mais les bureaux des passeports préfectoraux sont responsables de la délivrance de ces passeports en coopération avec le Ministère, puisque cette charge est confiée aux gouverneurs en vertu de la loi relative aux passeports. UN وفي اليابان، تعود السلطة القانونية لإصدار الجوازات العادية إلى وزارة الخارجية، إلا أن مكاتب الجوازات في المقاطعات مسؤولية عن إصدار هذه الجوازات بالتعاون مع الوزارة، نظرا لأن حكام المقاطعات مخولون بتحمل هذه المسؤولية بموجب قانون الجوازات.
    La centralisation de l'autorité légale dans l'État moderne trouve en partie son origine dans le fait que la sécurité en tant que fin nécessite une mobilisation des moyens nécessaires pour maintenir cette même sécurité. UN 26 - نشأ إضفاء الطابع المركزي على السلطة القانونية في الدولة المعاصر، جزئيا، لأن الغايات الأمنية تطلبت نقل حيازة الوسائل اللازمة لصون الأمن.
    Toutefois l'Assemblée nationale du pays de Galles devra obtenir la < < compétence législative > > (l'autorité légale de voter des mesures) avant d'avoir le pouvoir d'adopter des mesures (lois galloises) dans un domaine particulier de pouvoirs dévolus. UN بيد أنه سيتعين على الجمعية الوطنية لويلز أن تحصل على ' الأهلية التشريعية` (أي السلطة القانونية لوضع " التدابير " ) قبل إصدار تدابير (قوانين ويلزية) تتعلق بمجال معين منقول من الحكم.
    Ce pouvoir d'accès à l'information inclue l'autorité légale nécessaire pour examiner tous les dossiers et documents pertinents27, inspecter les locaux des services de renseignement28 et obtenir que tout membre desdits services témoigne sous serment29. UN وتشمل هذه السلطات المتعلقة بالحصول على المعلومات السلطة القانونية للاطلاع على جميع الملفات والوثائق ذات الصلة()، وتفتيش مباني أجهزة الاستخبارات()، واستدعاء أي عضو من أعضاء أجهزة الاستخبارات لتقديم أدلة مشفوعة بيمين().
    v) Renforcer la collaboration entre États à la mise en commun des données d'information sur le commerce illicite et l'emploi de MAMAP par un individu, un groupe de personnes ou une entité n'agissant pas sous l'autorité légale de l'État. UN `5` تعزيز التعاون فيما بين الدول الأطراف على تبادل المعلومات المتصلة بالاتِّجار بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد واستخدامها من قِبَل أي فرد أو جماعة أو جهة لا يخضعون للسلطة القانونية للدولة.
    21. Les États parties prennent toutes les dispositions voulues pour empêcher qu'un individu, un groupe de personnes ou une entité n'agissant pas sous l'autorité légale d'un État n'ait accès à des MAMAP ou les emploie, dispositions qui consisteraient notamment à: UN 21- تتخذ الدول كل ما هو مناسب من خطوات في سبيل منع أي فرد أو مجموعة من الأفراد أو جهة من الجهات لا تخضع في تصرفاتها للسلطة القانونية لدولة من الدول، بما في ذلك، في جملة أمور، ما يلي:
    20. Les États devraient prendre toutes les dispositions voulues pour empêcher qu'un individu, un groupe de personnes ou une entité n'agissant pas sous l'autorité légale de l'État n'aient accès à des MAMAP ou en emploient sans autorisation, dispositions qui consisteraient notamment à: UN 20- ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف كل ما هو مناسب من تدابير في سبيل منع أي فرد أو جماعة أو جهة لا يخضعون للسلطة القانونية لدولة طرف، من الحصول على الألغام غير الألغام المضادة للأفراد أو استعمالها دون ترخيص.
    31. Les États parties devraient prendre toutes les dispositions voulues pour empêcher qu'un individu, un groupe de personnes ou une entité n'agissant pas sous l'autorité légale d'un État n'ait accès sans autorisation à des MAMAP ou les emploie, dispositions qui consisteraient notamment à: UN 31- ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف كل ما هو مناسب من تدابير في سبيل منع أي فرد أو جماعة أو جهة لا يخضعون للسلطة القانونية لدولة طرف، من الحصول على الألغام غير الألغام المضادة للأفراد أو استعمالها دون ترخيص.
    e) Améliorer la collaboration entre les États à la mise en commun des données d'information sur le commerce illicite et l'emploi de MAMAP par un individu, un groupe de personnes ou une entité n'agissant pas sous l'autorité légale de l'État; UN (ه) تعزيز التعاون فيما بين الدول لتبادل المعلومات المتعلقة بالاتجار بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد واستخدامها من جانب أي فرد أو مجموعة من الأفراد أو جهة من الجهات لا تخضع في تصرفاتها للسلطة القانونية لدولة من الدول؛
    e) Améliorer la collaboration entre États parties à la mise en commun des données d'information sur le commerce illicite et l'emploi de MAMAP par un individu, un groupe de personnes ou une entité n'agissant pas sous l'autorité légale de l'État; UN (ه) تعزيز التعاون فيما بين الدول لتبادل المعلومات المتعلقة بالاتجار بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد واستخدامها من جانب أي فرد أو مجموعة من الأفراد أو جهة من الجهات لا تخضع في تصرفاتها للسلطة القانونية لدولة من الدول؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد