ويكيبيديا

    "l'autorité militaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطة العسكرية
        
    • للسلطة العسكرية
        
    • سلطة المؤسسة العسكرية
        
    • الهيئة العسكرية
        
    • للسلطات العسكرية
        
    • السلطات العسكرية
        
    • سلطة عسكرية
        
    • قضائية عسكرية
        
    • الدائرة العسكرية
        
    Il connaît tous les intervenants, le public respecte l'autorité militaire. Open Subtitles إنه يعرف كل اللاعبين العامة يحترمون السلطة العسكرية
    À Masiri et à Goma, on note que c'est l'autorité militaire qui gère les centres de détention et les prisons, qui sont en fait de la compétence de la police. UN وفي ماسيري وغوما، يلاحظ أن السلطة العسكرية هي التي تدير مراكز الاعتقال والسجون التي تكون عادة من اختصاص الشرطة.
    Il traite dans sa section III de l'autorité militaire dans les territoires occupés. UN ويتناول الجزء الثالث منها السلطة العسكرية في الأراضي المحتلة.
    l'autorité militaire ne peut agir dans ce domaine que sur ordre de l'autorité politique conformément à la réglementation en vigueur. UN ولا يجوز للسلطة العسكرية التدخل في هذا المجال إلا بأمر من السلطة السياسية وفقا للأنظمة السارية.
    L'État partie devrait en outre faciliter les visites de ces organes dans tous les lieux de privation de liberté, y compris ceux relevant de l'autorité militaire. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تقدّم الدولة الطرف إلى هذه الهيئات الرقابية التسهيلات اللازمة لإجراء زيارات إلى جميع أماكن سلب الحرية، بما فيها تلك التي تقع تحت سلطة المؤسسة العسكرية.
    Le Tribunal a considéré que les moyens de preuve apportés et les explications données par l'autorité militaire étaient suffisants pour qu'il se prononce sur les prétentions de l'auteur. UN وقضت المحكمة بأن الأدلة المقدمة خلال الإجراءات، إلى جانب الإيضاحات التي قدمتها الهيئة العسكرية كافية لتمكينها من الفصل في ادعاءات صاحب البلاغ.
    Dès lors que les conditions susmentionnées sont remplies, l'autorité militaire compétente délivre un nouveau permis. UN وإذا ما استوفى هذين الشرطين المذكورين آنفا، يجوز للسلطات العسكرية المختصة أن تصدر له ترخيصا جديدا.
    Un soldat peut à tout moment demander à l'autorité militaire de le libérer. UN ويجوز للجندي في أي وقت من اﻷوقات أثناء خدمته أن يتقدم إلى السلطات العسكرية بطلب إعفاء.
    En 1630, le District avait été placé sous l'autorité militaire directe de la Cour d'Autriche par le " Statuta Valachorum " . UN وعرف هذا القانون المقاطعة العسكرية بوصفها مقاطعة خاصة تحت السلطة العسكرية والحكم المباشر للبلاط النمساوي.
    l'autorité militaire est aussi compétente en matière statutaire et peut, dans ce domaine, décider de mesures statutaires à l'encontre des membres du personnel militaire. UN كما أن السلطة العسكرية مختصة في مجال الإجراءات القانونية ويجوز لها في هذا الميدان أن تقرر اتخاذ تدابير قانونية ضد الموظفين العسكريين.
    Dans ce cas, l'autorité militaire apprécie le caractère disciplinaire des faits. UN وفي هذه الحالة، تجري السلطة العسكرية تقييماً للطابع التأديبي للتهم.
    S'il y a transgression disciplinaire, l'autorité militaire conserve son droit de punir disciplinairement. UN وإذا كان هناك خرقاً لقواعد الانضباط، تحتفظ السلطة العسكرية بالحق في اتخاذ تدابير تأديبية.
    Le secteur C, qui représente environ 61 % du territoire de la Cisjordanie, demeure sous l'autorité militaire israélienne et sous contrôle israélien pour la constructions et la planification. UN ولا تزال المنطقة جيم، التي تشكل نحو 61 في المائة من أراضي الضفة الغربية، تحت السلطة العسكرية الإسرائيلية تحت السيطرة الإسرائيلية على البناء والتخطيط.
    Selon le Procureur de justice militaire, il en va ainsi avec les affaires de torture, lesquelles sont jugées par l'autorité militaire en vertu de la loi de 1991. UN ويقول المدعي العام العسكري إن هذا هو ما يحدث في حالات التعذيب التي يُنظر فيها من قبل السلطة العسكرية التي تطبق القانون الاتحادي لعام ١٩٩١.
    Toutefois, un certain nombre de préoccupations demeurent. En particulier, la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées confère à l'autorité militaire le droit de prendre des mesures qui, en fait, dérogent aux droits prévus dans le Pacte. UN بيد أنه ما زال يوجد عدد من المسائل التي تثير القلق، ولا سيما قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة الذي يخول السلطة العسكرية حق اتخاذ تدابير تخالف في الواقع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    En outre, le partage des responsabilités conformément aux paragraphes 5 et 6 qui précèdent ne portera en rien atteinte à l'autorité militaire de l'Armée de la République de Bosnie-Herzégovine ou du HVO. UN وبالاضافة إلى ذلك، لن يؤدي تقسيم المسؤوليات الواردة في الفقرتين ٥ و ٦ أعلاه إلى إضعاف السلطة العسكرية للقوات المسلحة للبوسنة والهرسك أو مجلس الدفاع الكرواتي.
    En outre, les enquêtes ayant un caractère interne pour l'autorité militaire israélienne, elles ne respectent pas les normes internationales d'indépendance et d'impartialité. UN وفضلاً عن ذلك، فإن هذه التحقيقات، ولكونها داخلية تخص السلطة العسكرية الإسرائيلية، لا تمتثل للمعيارين الدوليين المتمثلين في الاستقلالية والحياد.
    l'autorité militaire ne peut agir dans ce domaine que sur ordre de l'autorité politique conformément à la réglementation en vigueur. UN ولا يجوز للسلطة العسكرية العمل في هذا المجال إلا بأمر من السلطة السياسية وفقا للأنظمة السارية.
    Les centres de détention relèvent de l'autorité militaire israélienne et non du service des prisons du Gouvernement israélien. UN " مراكز الاحتجاز، وتخضع للسلطة العسكرية الاسرائيلية وليس لهيئة دوائر السجون الاسرائيلية.
    L'État partie devrait en outre faciliter les visites de ces organes de contrôle dans tous les lieux de privation de liberté, y compris ceux relevant de l'autorité militaire. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تقدّم الدولة الطرف إلى هذه الهيئات الرقابية التسهيلات اللازمة لإجراء زيارات إلى جميع أماكن الحرمان من الحرية، بما فيها تلك التي تقع تحت سلطة المؤسسة العسكرية.
    Il a indiqué que, d'après le Tribunal suprême, l'autorité militaire avait exercé le droit qui lui était conféré par les dispositions de la loi sur les secrets officiels et que les moyens de preuve apportés et les explications données étaient suffisants pour permettre aux juges de prendre une décision. UN وذكرت أنه وفقاً للمحكمة العليا، مارست الهيئة العسكرية حقوقها وفقاً للتشريعات المتعلقة بالأسرار الرسمية وأن الأدلة التي قدمتها إلى جانب ما أتاحته من إيضاحات كانت كافية لتمكين المحكمة من اتخاذ قرارها.
    Depuis sept ans, le SG-1 n'a tenu aucun compte de l'autorité militaire. Open Subtitles خلال السبع سنوات المنصرمة اس جي 1 أظهروا العصيان للسلطات العسكرية
    Ce véhicule n'ayant pas été restitué, l'auteur a décidé de ne plus céder aux demandes de l'autorité militaire. UN وبما أن هذه الشاحنة لم تُرد إليه، قرر صاحب البلاغ ألا يلبي مطلقاً طلبات السلطات العسكرية مرة أخرى.
    Tous ceux qui sont investis de l'autorité militaire ou civile dans une zone donnée ont la responsabilité d'essayer d'empêcher ce genre d'incident de se produire, parce qu'il y en a eu beaucoup trop ces derniers temps. UN ويجب على كل من لديه سلطة عسكرية أو تنفيذية أن يعمل على الحيلولة دون وقوع هذه الأحداث لأنه قد وقعت منها أمثلة عديدة في الفترة الأخيرة.
    Au cours des consultations qui avaient précédé la mission, les autorités avaient fait savoir que les membres du Groupe de travail auraient libre accès à tous les lieux de détention du pays, à l'exception de la base navale de Callao qui relève de l'autorité militaire. UN وخلال المناقشات التي جرت قبل البعثة، أبلغت سلطات بيرو الفريق العامل بأنه يمكنه الوصول بحرية إلى جميع مراكز الاعتقال في البلد، باستثناء قاعدة كالاو البحرية الخاضعة لولاية قضائية عسكرية.
    Chaque demande est évaluée individuellement selon une procédure précise qui comprend l'audition de témoins, la nomination d'un conseil pour représenter le demandeur et la préparation d'un rapport final par l'officier chargé de l'enquête avant qu'une décision définitive soit prise par l'autorité militaire concernée. UN ويقيم كل طلب على أساس كل حالة على حدة في إجراء مركّب يشمل سماع الشهود، وتعيين محام لتمثيل مقدم الطلب، وإعداد موظف التحقيق لتقرير نهائي، واتخاذ قرار نهائي في مقر الدائرة العسكرية المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد