ويكيبيديا

    "l'autorité morale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطة المعنوية
        
    • السلطة الأخلاقية
        
    • السلطة اﻷدبية
        
    • بالسلطة المعنوية
        
    • بالسلطة اﻷدبية
        
    • سلطة معنوية
        
    • سلطة أخلاقية
        
    • والسلطة الأدبية
        
    • والسلطة المعنوية
        
    • وسلطته اﻷدبية
        
    • وسلطتها المعنوية
        
    • سلطة أدبية
        
    • سلطتها الأخلاقية
        
    • القوة المعنوية
        
    • القيادة الأخلاقية
        
    Si on n'y remédie pas, elles ne feront que nuire à l'autorité morale et à la crédibilité du Conseil. UN وما لم يتم تصحيح تلك القرارات، فإنها لن تؤدي إلا إلى تقويض السلطة المعنوية لمجلس الأمن والنّيل من مصداقيته.
    Grâce à ses qualités de chef, l'autorité morale du Haut Commissariat a été renforcée et les porteurs du message des droits de l'homme ont pu se faire entendre de manière convaincante. UN فقد عززت قيادتها السلطة المعنوية للمفوضية وجعلت لحَمَله رسالة حقوق الإنسان صوتا مسموعا ومقنعا.
    Nous avons l'autorité morale de parler à ce rassemblement. UN إننا نملك السلطة الأخلاقية لأن نتكلم في هذا الجمع.
    Il est inacceptable que certains pays utilisent les questions relatives aux droits de l'homme pour en stigmatiser d'autres, car ils n'ont pas l'autorité morale qui leur en donnerait le droit. UN ومن غير المقبول أن تستخدم بعض الدول مسائل حقوق الإنسان لوصم دول أخرى، حيث أنها ليس لديها هذه السلطة الأخلاقية.
    l'autorité morale de l'ONU a pris le pas sur la puissance militaire. UN وجرى التأكيد مجددا على أن السلطة اﻷدبية لﻷمم المتحدة تعلو على القوة العسكرية.
    Et, de surcroît, l'Australie ne jouit pas de l'autorité morale requise pour faire allusion à la situation des droits de l'homme à Cuba. UN وعلاوة على ذلك، لا تتمتع استراليا بالسلطة المعنوية التي تخولها الإشارة إلى حالة حقوق الإنسان في كوبا.
    L'Algérie estime que le tribunal doit être un organe de l'ONU, non seulement pour lui conférer l'autorité morale de l'Organisation mondiale, mais aussi pour matérialiser l'unicité de l'ordre public international. UN وترى الجزائر أنه يجب أن تكون المحكمة جهازا تابعا لﻷمم المتحدة لكي تحظي ليس فقط بالسلطة اﻷدبية المنبثقة من منظمة عالمية ولكن أيضا لتحقيق وحدانية النظام العام الدولي.
    Notre Organisation commune dispose, à cet effet, de l'autorité morale requise pour réguler le processus de mondialisation dans l'intérêt bien compris de tous. UN ولتحقيق هذا الهدف أعطي لمنظمتنا المشتركة السلطة المعنوية اللازمة لتنظيم عملية العولمة للصالح المشترك للجميع.
    Le rétrécissement de cet écart accroîtrait l'autorité morale et la légitimité politique des États dotés d'armes nucléaires. UN ومن شأن تضييق شقة الخلاف أن يعزز السلطة المعنوية والشرعية السياسية للدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Les États-Unis ne peuvent s'ériger en juge et n'ont pas l'autorité morale nécessaire pour juger un pays quel qu'il soit. UN والولايات المتحدة غير مؤهلة لأن تكون حكما، ولا تملك السلطة المعنوية لتقييم أي بلد.
    L'Union européenne n'a pas l'autorité morale nécessaire pour parler de la situation des droits de l'homme à Cuba. UN وليس للاتحاد الأوروبي السلطة المعنوية للإشارة إلى حالة حقوق الإنسان في كوبا.
    Toute autre solution ne refléterait pas l'autorité morale ni la volonté collective des États parties. UN وأي خيار دون ذلك من شأنه أن يفتقر الى السلطة المعنوية واﻹرادة الجماعية للدول اﻷطراف.
    La réforme du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale est indispensable si l'on veut rétablir l'autorité morale perdue à cause de l'incapacité d'en faire appliquer les résolutions. UN إن إصلاح مجلس الأمن والجمعية العامة أمر لا غنى عنه لاستعادة السلطة الأخلاقية المفقودة نتيجة للفشل في إنفاذ القرارات.
    De plus, les États-Unis n'ont pas l'autorité morale ni le droit de juger la situation des droits de l'homme à Cuba. UN فالولايات المتحدة لا تملك السلطة الأخلاقية أو الحق في أن تصدر حكماً على حالة حقوق الإنسان في كوبا.
    Ces comportements jettent une ombre très salissante sur l'autorité morale du garant mondial de la paix et du respect des droits humains. UN وهذه التصرفات لطخت سمعة السلطة الأخلاقية للضامن العالمي للسلم واحترام حقوق الإنسان.
    l'autorité morale du Conseil doit être renforcée. UN إن السلطة اﻷدبية لهذه الهيئة بحاجة إلى تعزيز.
    La délégation costa-ricienne est d'avis que l'autorité morale et politique du Haut Commissaire doit être constamment renforcée. UN وقالت إن وفد كوستاريكا يرى وجوب تعزيز السلطة اﻷدبية والسياسية للمفوض السامي على نحو مستمر.
    Cette situation fait perdre au système d'administration de la justice beaucoup de sa crédibilité et sape l'autorité morale des tribunaux et du Gouvernement. UN وتتسبب هذه الحالة في فقدان خطير للثقة في نظام القضاء وتضر بالسلطة المعنوية للمحاكم والحكومة.
    Dans l'exercice de mes fonctions, je me limiterai à ce cadre de référence pour contribuer au renforcement du climat de confiance qui a conduit à la création du poste de Haut Commissaire et je m'emploierai à rehausser l'autorité morale de ma charge. UN وفي ممارستي لمهامي سأتمسك بشدة بهذا الاطار كي أساعد علـى بناء روح الثقة التي أدت الى استحداث منصبي، وسأنهض بالسلطة اﻷدبية للوظيفة.
    Il ne jouira de l'autorité morale et de la crédibilité nécessaires que grâce à une application raisonnée, cohérente et effective. UN ولا يمكنه أن يحقق سلطة معنوية ومصداقية إلا من خلال الممارسة الفعالة والمتسقة القائمة على المبادئ.
    Nous avons l'obligation et l'autorité morale de faire quelque chose. Open Subtitles ...لدينا التزام لدينا سلطة أخلاقية لفعل شيء بخصوص ذلك
    Ce code est de nature à asseoir l'indépendance, l'autorité morale, la crédibilité et l'efficacité des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN وستكفل مدونة السلوك الاستقلال والسلطة الأدبية والمصداقية والكفاءة لحاملي ولايات الإجراءات الخاصة.
    l'autorité morale de ce dernier est telle que la récidive est rare une fois qu'une famille a fait l'objet d'une enquête. UN والسلطة المعنوية للمؤسسة كبير لدرجة أنه عندما يتم التحقيق في أسرة من الأسر، يندر أن تطرأ مشاكل فيما بعد.
    Premièrement, l'efficacité du Conseil de sécurité est importante. Deuxièmement, il en est de même de la crédibilité et de l'autorité morale du Conseil. UN أولا، هناك أهمية فعالية مجلس اﻷمن؛ ولكن هناك، ثانيا، أهمية مماثلة لمصداقية المجلس وسلطته اﻷدبية.
    Nous devons tout mettre en oeuvre pour protéger et préserver l'intégrité et l'autorité morale de l'ONU en Somalie. UN يجب علينا أن نبذل كل ما في وسعنا من أجل حماية وصون سلامة اﻷمم المتحدة في الصومال وسلطتها المعنوية.
    Le Conseil de sécurité, qui n'a pas donné suite aux appels des États de l'Union africaine, au nombre desquels des États qui n'ont contracté aucune obligation envers la Cour pénale internationale, ne jouit pas de l'autorité morale qui lui permettrait de porter un jugement sur le Tchad et le Kenya. UN ثم إن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة نفسه، الذي تجاهل طلب الدول أعضاء الاتحاد الأفريقي، التي منها دول ليس عليها التزامات تجاه المحكمة الجنائية الدولية. ليست له سلطة أدبية للحكم على تشاد وكينيا.
    C'est ainsi que l'autorité morale de l'ONU devra être de plus en plus restaurée et préservée. UN وبهذه الطريقة، تسترد الأمم المتحدة سلطتها الأخلاقية وتصونها بصورة تدريجية.
    Aucun État n'a l'autorité morale ou le pouvoir de juger de la situation des droits de l'homme dans un autre pays. UN فلا تملك أية دولة السلطة أو القوة المعنوية للتعبير عن حالة حقوق الإنسان في أية دولة أخرى.
    En outre, il a eu la force de caractère suffisante pour apporter l'autorité morale nécessaire à montre le chemin même lorsque nous, États Membres, étions trop distraits par nos affaires nationales pour remplir cette fonction. UN وعلاوة على ذلك، كانت لديه قوة الشخصية اللازمة لتوفير القيادة الأخلاقية اللازمة لتحديد مسار التقدم، حتى حين كنا، نحن الدول الأعضاء، منشغلين بهمومنا الوطنية عن أداء هذه المهمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد