ويكيبيديا

    "l'autre partie de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطرف الآخر
        
    • الجانب اﻵخر
        
    • الجزء الآخر من
        
    Si l'une des parties cesse de respecter son engagement, il est impossible à l'autre partie de continuer à respecter le sien. UN وإذا توقف أي طرف عن تنفيذ التزاماته، لا يمكن أن يستمر الطرف الآخر في الوفاء بالتزاماته.
    Il appartient désormais à l'autre partie de rendre la pareille si elle s'intéresse véritablement à la paix régionale et au règlement du différend cachemirien. UN وعلى الطرف الآخر أن يستجيب إذا كان بالفعل مهتما بالأمن الإقليمي وحل النزاع بشأن كشمير.
    L'une des parties - la partie occupante - utilise ses hélicoptères, ses chars et ses fusils pour bombarder, et elle demande à l'autre partie de ne pas réagir, même avec des pierres. UN ما الذي حدث في هذه الأيام؟ الذي حدث هو أن أحد الأطراف، وهو الطرف المحتل، يقصف بطائراته وبدباباته وببنادقه، ويطلب من الطرف الآخر ألا يرد حتى بالحجارة.
    Comme l'indiquent les discussions sur la réciprocité, l'utilisation illégale de boucliers civils par une partie, par exemple, n'a pas d'incidence sur l'obligation qu'a l'autre partie de s'assurer que les frappes aériennes ne tuent pas des civils en plus des cibles militaires. UN وحسبما اتضح من بحث المعاملة بالمثل، لا يؤثر استخدام السكان المدنيين غير المشروع كدروع بشرية من قِبَل أحد الطرفين في نزاع على سبيل المثال في التزام الطرف الآخر في النـزاع بضمان عدم قتل المدنيين بالغارات الجوية بما يتجاوز الميزة العسكرية المتمثلة في قتل المقاتلين المستهدفين.
    Elle a demandé à l'autre partie de prendre ces préoccupations en considération. UN وطلب الوفد أن يضع الجانب اﻵخر هذه الشواغل في الاعتبار.
    l'autre partie de la demande correspondait à la perte de la plusvalue escomptée de ses actions entre 1990 et 1993. UN أما الجزء الآخر من المطالبة فيتمثل في خسارة الزيادة المتوقعة في قيمة الأسهم خلال الفترة من 1990 إلى 1993.
    Dans certains divorces, le refus par une des parties de respecter le droit de l'autre partie de rendre visite à ses enfants prive ces derniers de l'amour de leur père ou de leur mère, ce qui nuit à leur développement. UN وفي بعض حالات الطلاق، يحرم رفض أحد الطرفين إعطاء الطرف الآخر حق زيارة أطفالهما أولئك الأطفال من حب أبيهم أو أمهم، مما يضر بتنميتهم.
    Nous demandons à l'autre partie de faire de même. UN ونحن نطالب الطرف الآخر بأن يحذو حذوهم.
    Elle dispose que si une personne signale des faits qui laissent penser qu'une discrimination directe ou indirecte a eu lieu, il incombe à l'autre partie de prouver qu'il n'y a pas eu violation du principe de l'égalité de traitement. UN فهي تنصّ على أنه إذا عرض شخص ما وقائع يمكن من خلالها افتراض حدوث تمييز مباشر أو غير مباشر، فإن الطرف الآخر هو الذي يتحمل عبء إثبات عدم حدوث انتهاك لمبدأ المساواة في المعاملة.
    23. Dans l'autre partie de l'équation, l'observation rationnelle des faits de la vie amène à considérer trois situations. UN 23- وفي الطرف الآخر من المعادلة، هناك ثلاثة اعتبارات تبرز من واقع الحياة على المستوى الوطني.
    Toutefois, une partie peut entamer une procédure arbitrale ou judiciaire si, à son avis, une telle démarche est nécessaire pour préserver ses droits [et si la partie avise l'autre partie de son intention d'entamer la procédure]. UN ولكن يجوز للطرف أن يستهل اجراءات تحكيمية أو قضائية اذا كانت هذه الاجراءات، في رأيه، ضرورية لصون حقوقه ]واذا أخطر الطرف الطرف الآخر بنيته أن يستهل الاجراءات[.
    Si l'un des conjoints intente des poursuites en sachant qu'elles peuvent nuire au droit de l'autre partie de revendiquer les biens, l'autre partie peut alors saisir le tribunal d'une demande d'annulation des poursuites ou d'action en réintégrande dans le délai d'un an après avoir été informée de l'action judiciaire et de cinq ans après l'engagement de la procédure. UN وإذا ما قام أحد الزوجين باتخاذ تدابير قانونية علماً بأن تلك التدابير ربما تضر بحق الطرف الآخر في المطالبة بالأصل يحق عندها للطرف الآخر أن يقدم إلى المحكمة التماساً بإلغاء التدابير أو إعادة الأصل إلى نصابه في غضون سنة واحدة بعد العلم بالتدبير المتخذ وفي غضون خمس سنوات من رفع الدعوى القانونية.
    Mais il est indispensable de préciser au Conseil que le processus de désarmement est une tâche qui semble presque impossible, même si nous disposions des armes les plus puissantes, tant qu'il n'y a pas un respect complet par l'autre partie de l'accord de cessez-le-feu de N'Djamena et le désarmement simultané des milices et des rebelles. UN لكن لا بد أن نوضح للمجلس أن عملية نزع السلاح تبدو أقرب إلى المهمة المستحيلة ولو سخرنا لها أقوى الجيوش، ما لم يتم التقيُّد التام باتفاق إنجمينا لوقف إطلاق النار من الطرف الآخر ونزع السلاح بصورة متوازية من الميليشيات والمتمردين معا وفي آن واحد.
    b) La personne avise dans les meilleurs délais l'autre partie de l'erreur lorsqu'elle en prend connaissance et lui signale qu'elle a commis une erreur dans le message de données; UN " (ب) أبلغ ذلك الشخص الطرف الآخر بالخطأ في أقرب وقت ممكن عمليا من علمه به، وذكر أنه ارتكب خطأ في رسالة البيانات؛ و
    " Sauf convention contraire des parties, une partie demandant une mesure provisoire ou conservatoire peut former sa demande sans en aviser l'autre partie et demander également une mesure préliminaire enjoignant à l'autre partie de ne rien faire qui compromette la mesure provisoire ou conservatoire demandée. " UN " يجوز للطرف الذي يطلب تدبير حماية مؤقتا أن يقدم طلبه دون إخطار الطرف الآخر، مشفوعا بطلب لإصدار أمر أوّلي إلى الطرف الآخر بألا يتخذ أي إجراء يُحبط الغرض من التدبير المؤقت المطلوب، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. "
    La partie qui n'a pas exécuté doit avertir l'autre partie de l'empêchement et de ses effets sur sa capacité d'exécuter. UN (4) يجب على الطرف الذي لم ينفذ التزاماته أن يوجّه إخطارا إلى الطرف الآخر بالعائق وأثره في قدرته على التنفيذ.
    La partie qui a exécuté le contrat totalement ou partiellement peut réclamer restitution à l'autre partie de ce qu'elle a fourni ou payé en exécution du contrat. UN (2) إذا أدّى أحد الطرفين العقد بأكمله أو جزءا منه فله أن يطالب الطرف الآخر بإعادة ما كان قد قدمه أو دفعه بمقتضى أحكام العقد.
    5. Si, au cours de la procédure orale, une partie mentionne un document faisant partie d'une publication facilement accessible, la possibilité est offerte à l'autre partie de présenter des observations à son sujet. UN " 5 - وإذا أحال طرف خلال مرافعة شفوية إلى وثيقة تشكل جزءا من مطبوع يمكن الحصول عليه بيسر، فإن الطرف الآخر تتاح له فرصة التعليق عليها " .
    La nécessité de privilégier la défense armée pour dissuader l'autre partie de devenir un ennemi devrait être prudemment et soigneusement mise en balance avec la nécessité non moindre de tendre la main à l'autre partie au-delà de toute hostilité présumée ou alléguée, tout en laissant toujours la porte ouverte à la possibilité d'un règlement pacifique. UN وينبغي أن توزن ضرورة فرض دفاع مسلح لإقناع الطرف الآخر بالعدول عن أن يصبح عدوا بكل حذر وتأن مقابل الضرورة المساوية لها للاتصال بالطرف الآخر، بما يتجاوز أي عداوة مفترضة أو مزعومة، وترك الباب مفتوحا دوما لأي حلول سلمية ممكنة.
    5. Nous sommes disposés à convenir avec l'autre partie de l'instauration d'un cessez-le-feu durable et du rétablissement de la paix une fois que l'accord d'Erdut aura été appliqué. UN ٥ - وإننا نعرب عن استعدادنا للاتفاق مع الجانب اﻵخر على الوقف الدائم ﻹطلاق النار واستعادة السلم بعد تنفيذ اتفاق اردوت.
    Dans le projet, ce que ses auteurs nous demandent de faire maintenant, c'est de continuer pendant encore une année de parler des armes classiques, qui sont très importantes, mais ce faisant nous négligeons l'autre partie de l'accord concernant les armes de destruction massive. UN ويطلب مقدمو مشروع القرار منا اﻵن الاستمرار لسنة أخرى في التكلم عن اﻷسلحة التقليدية، التي هي هامة فعلا، إلا أننا نغفل بذلك الجانب اﻵخر من الاتفاق، فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل.
    l'autre partie de l'ancienne Section d'administration et d'appui judiciaire (désormais appelée l'unité Dossiers judiciaires) relève de la Section des archives et des dossiers du Mécanisme. UN أما الجزء الآخر من قسم خدمات دعم المحكمة، الذي بات يعرف الآن باسم وحدة السجلات القضائية، فهو يقدم تقاريره إلى قسم المحفوظات والسجلات التابع للآلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد