Notification en est donnée à l'avance, si possible. | UN | وينبغي إذا أمكن توفير مثل هذا اﻹخطار مقدما. |
Notification en est donnée à l'avance, si possible. | UN | وينبغي إذا أمكن توفير مثل هذا اﻹخطار مقدما. |
Distribution du texte des déclarations rédigées à l'avance qui seront prononcées en séance | UN | نسخ نصوص البيانات المعدة سلفا للإلقاء في الجلسات العامة وجلسات اللجان الرئيسية |
La Commission sera informée à l’avance des propositions sur lesquelles elle sera appelée à se prononcer à ces dates. | UN | وستجري إحاطة اللجنة علما مسبقا بالمقترحات التي ستكون مدعوة لاتخاذ قرار بشأنها في هذين التاريخين. |
Pour ce faire, il nous faudrait organiser la Commission bien à l'avance. | UN | وللقيام بذلك، سنحتاج إلى تنظيم أعمال الهيئة في وقت مبكر جدا. |
Cette opération offensive coordonnée des forces serbes n'aurait pu être lancée sans avoir été bien préparée à l'avance. | UN | وليس من الممكن أن يكون هذا الهجوم المنسق من قبل قوات الصرب قد تم دون تجهيزات كبيرة مسبقة. |
À la demande de l'organisation, le délai de remboursement de l'avance peut être prolongé par le Coordonnateur des secours d'urgence. | UN | وبناء على طلب المنظمة، يمكن أن يقوم منسق اﻹغاثة الطارئة بتمديد فترة سداد السلفة. |
Notification en est donnée à l'avance, si possible. | UN | ويجب توجيه مثل هذا اﻹخطار مقدماً إذا أمكن. |
J'annoncerai en temps opportun et suffisamment à l'avance les dates fixées pour l'examen de ces points de l'ordre du jour. | UN | وسوف أعلن عن مواعيد النظر في بنود جدول اﻷعمال هذه في الوقت المناسب، وقبل الموعد بوقت كاف. |
Le Secrétaire général indiquait qu’il serait donc non seulement souhaitable mais raisonnable de prévoir à l’avance un montant à consacrer à ces activités. | UN | ولذلك ذكر اﻷمين العام أنه ليس من المستصوب فحسب بل من الحصافة أيضا إدراج مبلغ لهذه الولايات مقدما. |
Le Secrétaire général indiquait qu’il serait donc non seulement souhaitable mais raisonnable de prévoir à l’avance un montant à consacrer à ces activités. | UN | ولذلك ذكر اﻷمين العام أنه ليس من المستصوب فحسب بل من الحصافة أيضا إدراج مبلغ لهذه الولايات مقدما. |
Publication, six mois à l'avance au moins, de la totalité des avis de vacance de poste liés aux départs à la retraite en 2005 et 2006 | UN | نشر 100 في المائة من إعلانات الشواغر لحالات التقاعد المتوقعة في عامي 2005 و 2006 مقدما بما لا يقل عن 6 أشهر |
De plus, le rapport Winograd, élaboré par les Israéliens eux-mêmes, affirme que cette attaque israélienne a été préparée plusieurs mois à l'avance. | UN | وعلاوة على ذلك، يشير تقرير فينوغراد الذي أعده الإسرائيليون، إلى أن الهجوم الإسرائيلي كان قد أعد سلفا قبل شهور. |
Cette manière de procéder procède à l'évidence du même souci que celui qui a présidé à l'établissement du fonds de réserve, savoir déterminer à l'avance le montant total de ces crédits supplémentaires. | UN | وهذا النهج يتسق بوضوح مع مفهوم صندوق الطوارئ الذي يحاول أن يعرف مسبقا المستوى الاجمالي لهذه الاضافات في الميزانية. |
Toutefois, le Comité lui aurait été reconnaissant de lui communiquer ces informations à l'avance. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة كانت تود لو أنها تلقت المعلومات في وقت مبكر. |
Tous les détenus ont accès à des toilettes et les cellules sont maintenues à des températures déterminées à l'avance. | UN | ويُمكَّن جميع السجناء من استعمال الحمام، وتحدَّد درجة الحرارة في الزنزانات بصورة مسبقة. |
Annulation des intérêts dus sur l'avance consentie pour l'achat du terrain | UN | التنازل عن الفائدة المستحقة على السلفة المقدمة لشراء اﻷرض |
Notification en est donnée à l'avance, si possible. | UN | ويجب توجيه مثل هذا اﻹخطار مقدماً إذا أمكن. |
J'annoncerai donc en temps voulu et suffisamment à l'avance les dates auxquelles seront examinés ces points. | UN | وسأعلن عن مواعيد النظر في تلك البنود في الوقت المناسب وقبل الموعد بوقت كاف. |
À cet égard, nous estimons qu'il est indispensable que les préparatifs en vue du dialogue soient entrepris par le Secrétariat longtemps à l'avance. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أنه مما لا غنى عنه أن تضطلع اﻷمانة العامة باﻷعمال التحضيرية لهذا الحوار قبل وقت كاف من إجرائه. |
Des aires d'accueil permettent d'utiliser des postes de travail sans réservation à l'avance. | UN | ويوفر الحيز المتاح للاستخدام العابر ترتيبات مخصصة للتشارك في المكاتب دون الحاجة إلى حجز مسبق. |
Pour ce faire, les ministères devront examiner à l'avance les nominations proposées. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض، يتعين على الوزارات أن تقيـِّـم التعيينات المقترحة مسبقاً. |
La publication à l'avance des calendriers de diffusion n'est pratiquée que dans environ la moitié des pays. | UN | ولا يوجد جدول بالمواعيد المسبقة إلا في نصف البلدان تقريباً. |
La Conférence peut suspendre l'application de tout article du présent règlement, à condition que la proposition de suspension ait été présentée 24 heures à l'avance. Cette condition peut être écartée si aucun représentant ne s'y oppose. | UN | للمؤتمر أن يعلق العمل بأي مادة من مواد هذا النظام الداخلي شريطة إعطاء إشعار باقتراح التعليق قبل موعد التعليق بأربع وعشرين ساعة، وهو شرط يمكن التنازل عنه إذا لم يعترض أي من الممثلين. |
L'Équipe a cherché à obtenir que la Commission soit prévenue 24 heures à l'avance de toute modification de ce genre. | UN | وسعى الفريق إلى إدراج حكم يتعلق باﻹخطار المسبق للجنة بإجراء أي من هذه التغييرات قبل إجرائه ﺑ ٢٤ ساعة. |
Cette expérience a montré que l'objectif d'un tel examen devait être clairement défini à l'avance. | UN | وقد أظهرت تلك التجربة أن الهدف من مثل هذه المناقشة يجب أن يكون محدداً سلفاً وبشكل واضح. |