Le Conseil économique et social ne semble pas devoir travailler à l'avenir dans ce domaine. | UN | لم ترد من المجلس الاقتصادي والاجتماعي أي إشارة العمل الذي يعتزم القيام به في المستقبل في هذا المجال |
Des garanties négatives de sécurité ont déjà été octroyées sur une base bilatérale par le passé et pourraient être données à l'avenir dans le cadre d'éventuels arrangements multilatéraux en matière de sécurité. | UN | فضمانات الأمن السلبية مُنحت في الماضي ويمكن منحها في المستقبل في إطار الترتيبات الأمنية المتعددة الأطراف الممكنة. |
En outre, des documents originaux de ce type seront sans doute fréquemment utilisés à l'avenir dans le cadre d'opérations entre banques. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المستندات الأصلية من هذا النوع سوف تستخدم كثيرا في المستقبل في المعاملات التي تتم فيما بين المصارف. |
Le thème des femmes et des hommes travaillant de concert devait être mentionné, car il constituait une bonne base pour le partage du pouvoir à l'avenir dans tous les secteurs de la société. | UN | وينبغي ذكر موضوع عمل المرأة والرجل معا حيث يشكل ذلك أساسا صالحا لتقاسم السلطة مستقبلا في جميع مجالات الحياة. |
Nous sommes certains que cette entreprise servira d'exemple, et nous espérons que cet exemple sera suivi à l'avenir dans des situations de consolidation de la paix après les conflits. | UN | ونحن نثق في أن هذا المسعى سيكون مثاليا ونأمل أن يحتذى به في المستقبل في حالات بناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
On fait un peu plus que planter des épingles dans des poupées et lire l'avenir dans les morceaux de poulet. | Open Subtitles | نحن أكثر من مجرد نغرس الدمى ونرى المستقبل في أجزاء الدجاج |
Je ne vois pas tout l'avenir dans mon sommeil cette nuit. | Open Subtitles | لا أرى الكثير من المستقبل في نومي الليلة |
Israël doit faire cesser la suspicion et la méfiance du passé et envisager l'avenir dans un environnement créateur d'opportunités et de défis, dans un Moyen-Orient pacifique et stable. | UN | ويتعين على إسرائيل أن تطوي صفحة الشك والارتياب الماضية وأن تنظر إلى المستقبل في جو من شأنه إيجاد الفرص والتحديات في منطقة يخيم عليها السلام والاستقرار في الشرق الأوسط. |
Réaffirmant sa conviction qu'une session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement peut déterminer la voie à suivre à l'avenir dans le domaine du désarmement, de la maîtrise des armements et des questions de sécurité internationale y relatives, | UN | وإذ تكرر اﻹعراب عن اقتناعها بأن عقد دورة استثنائية للجمعية العامة مكرسة لنزع السلاح يمكن أن يحدد مسار العمل في المستقبل في ميدان نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة ومسائل اﻷمن الدولي ذات الصلة، |
Réaffirmant sa conviction qu'une session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement peut déterminer la voie à suivre à l'avenir dans le domaine du désarmement, de la maîtrise des armements et des questions de sécurité internationale y relatives, | UN | وإذ تكرر اﻹعراب عن اقتناعها بأن عقد دورة استثنائية للجمعية العامة مكرسة لنزع السلاح يمكن أن يحدد مسار العمل في المستقبل في ميدان نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة ومسائل اﻷمن الدولي ذات الصلة، |
Réaffirmant sa conviction qu'une session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement peut déterminer la voie à suivre à l'avenir dans le domaine du désarmement, de la maîtrise des armements et des questions de sécurité internationale y relatives, | UN | وإذ تكرر اﻹعراب عن اقتناعها بأن عقد دورة استثنائية للجمعية العامة مكرسة لنزع السلاح يمكن أن يحدد مسار العمل في المستقبل في ميدان نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة ومسائل اﻷمن الدولي ذات الصلة، |
Réaffirmant sa conviction qu'une session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement peut déterminer la voie à suivre à l'avenir dans le domaine du désarmement, de la maîtrise des armements et des questions de sécurité internationale y relatives, | UN | وإذ تكرر اﻹعراب عن اقتناعها بأن عقد دورة استثنائية للجمعية العامة مكرسة لنزع السلاح يمكن أن يحدد مسار العمل في المستقبل في ميدان نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة ومسائل اﻷمن الدولي ذات الصلة، |
Réaffirmant sa conviction qu'une session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement peut déterminer la voie à suivre à l'avenir dans le domaine du désarmement, de la maîtrise des armements et des questions de sécurité internationale y relatives, | UN | وإذ تكرر اﻹعراب عن اقتناعها بأن عقد دورة استثنائية للجمعية العامة مكرسة لنزع السلاح يمكن أن يحدد مسار العمل في المستقبل في ميدان نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة ومسائل اﻷمن الدولي ذات الصلة، |
Au cours des deux prochains mois, les groupes de travail feront rapport sur les résultats de leurs enquêtes et formuleront des recommandations sur les mesures à prendre à l'avenir dans chaque domaine. | UN | وسوف تقدم اﻷفرقة العاملة خلال الشهرين القادمين نتائج استقصاءاتها وتوصياتها فيما يتعلق بالخطوات الواجب اتخاذها في المستقبل في كل مجال من المجالات. |
Les dernières discussions prouvent que la Conférence du désarmement constitue la première instance stratégique véritable depuis l'éclatement de l'Union soviétique : une sorte de microcosme de ce qui pourrait se passer à l'avenir dans le domaine de la stratégie militaire. | UN | إننا نعيش صفحة هامة من صفحات التاريخ، وتثبت المناقشات اﻷخيرة أن مؤتمر نزع السلاح يمثل أول محفل استراتيجي حقيقي بعد انتهاء الاتحاد السوفياتي: نوع من كيان مصغر لما قد يحدث في المستقبل في مجال الاستراتيجية العسكرية. |
Nous espérons que les négociations qui auront lieu à l'avenir dans le cadre du Groupe de travail permettront de répondre aux objectifs qui ont présidé à la création du Groupe par cette assemblée. | UN | ويحدونا اﻷمل أن تمكننا المفاوضات في المستقبل في إطار الفريــق العامــل من تحقيــق اﻷهــداف التي من أجلها أنشأت الجمعية هذا الفريق. |
Cette information figurerait, à l'avenir, dans les projets de rapports adressés aux organisations. | UN | وسَتُضَمَّنُ تلك المعلومة مستقبلا في مشاريع التقارير المرسلة إلى الوكالات. |
Nous espérons ainsi concourir aux succès que la communauté internationale enregistrera à l'avenir dans le reste du monde. | UN | ونعتقد أننا على هذا النحو يمكن أن نسهم في نجاح المجتمع الدولي مستقبلا في أماكن أخرى من العالم. |
Le résultat de ce travail peut aider les États à l'avenir dans la pratique de la formulation de réserves. | UN | وقد ينتج عن هذا العمل مساعدة الدول في ممارستها في المستقبل فيما يتعلق بالتحفظات. |
Il s'agit là d'une étape du suivi de la politique de démocratie qui fournit une base aux décisions sur les mesures à prendre à l'avenir dans ce domaine. | UN | وهذا العمل هو أحد مراحل متابعة السياسة الديمقراطية ويوفر أساساً لاتخاذ القرارات بشأن التدابير المستقبلية في الميدان. |
Toutefois, l'Organisation peut et doit faire plus à l'avenir dans le cadre du mandat conféré par la Charte afin de favoriser un développement économique et social plus rapide ainsi que le développement des ressources humaines. | UN | ولكنه يمكن للأمم المتحدة بل ويجب عليها أن تفعل أكثر من ذلك في المستقبل ضمن ولاية ميثاقها لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك الإنسانية بوتيرة أسرع. |
Dispositions relatives à la réunion de haut niveau du Secrétaire général intitulée < < l'avenir dans nos mains : les changements climatiques, | UN | ترتيبات اجتماع الأمين العام الرفيع المستوى المعنون " المستقبل بين أيدينا: التحدي الذي تواجهه القيادة في مجال تغير المناخ " |
On peut oser espérer que cela servira d'exemple à l'avenir dans d'autres domaines, car nous avons l'intention d'octroyer des licences d'exploration d'hydrocarbures au large des côtes dans le très proche avenir. | UN | وقد يجرؤ المرء على اﻷمل في أن يكون هذا نمطا للمستقبل في ميادين أخرى، إذ أننا ننوي الشروع في إصدار تراخيص استكشاف الهيدروكربون على مقربة من الساحل في المستقبل القريب جدا. |