Quatrièmement, les problèmes de sécurité en Afghanistan nous rappellent que les opérations militaires à elles seules ne garantiront pas l'avenir de l'Afghanistan. | UN | رابعا، تمثل التحديات الأمنية في أفغانستان تذكرة بأن القتال وحده لن يؤمن مستقبل أفغانستان. |
Mais l'achèvement du processus de transition ne met pas fin à la responsabilité que nous avons ensemble dans l'avenir de l'Afghanistan. | UN | ومع انتهاء العملية الانتقالية، لا تنتهي مسؤوليتنا المشتركة عن مستقبل أفغانستان. |
Nous devons faire peser le système de tout son poids sur l'avenir de l'Afghanistan. | UN | فنحن بحاجة لتسخير ثقل تلك المنظومة بكامله لخدمة مستقبل أفغانستان. |
Jusqu'à présent, l'engagement politique manifesté par les candidats et les électeurs ainsi que l'action menée par les autorités électorales et les services de sécurité ont été remarquables, ce qui renforce la confiance nationale et internationale dans l'avenir de l'Afghanistan. | UN | ولحد الآن، كان الالتزام السياسي الذي أظهره المرشحون والناخبون، إلى جانب الجهود التي بذلتها الهيئات الانتخابية والأمنية، يثير الإعجاب، ويعزز الثقة بمستقبل أفغانستان على الصعيدين الوطني والدولي. |
Nous avons à cœur d'assurer l'avenir de l'Afghanistan, parce que nous comprenons qu'il est de notre obligation commune d'apporter la sécurité à ce pays torturé, dont les habitants méritent tout autant que nous de jouir des libertés et des chances dont nous bénéficions tous. | UN | إن التزام بلغاريا بمستقبل أفغانستان ثابت، لأننا ندرك أن واجبنا المشترك يتمثل في تحقيق الأمن في ذلك البلد المعذب، الذي يستحق شعبه أن يتمكن من التمتع بالحريات والفرص المتاحة للعديدين منا. |
Mais, incontestablement, l'avenir de l'Afghanistan est plus prometteur aujourd'hui qu'il y a quelques semaines. | UN | ولكن مما لا يمكن إنكاره أن مستقبل أفغانستان اليوم أشرق مما كان عليه قبل بضعة أسابيع. |
À cet égard, l'éducation, en particulier celle des filles, représente l'un des meilleurs investissements que nous puissions faire pour l'avenir de l'Afghanistan. | UN | والتعليم، ولا سيما تعليم البنات، هو من أفضل المنجزات التي يمكن أن نحققها في هذا الصدد من أجل مستقبل أفغانستان. |
L'Égypte estime que toute discussion sur l'avenir de l'Afghanistan doit tenir compte des éléments suivants. | UN | ترى مصر أن الحديث عن مستقبل أفغانستان يقتضي مراعاة العناصر التالية. |
La tâche qui nous attend sera ardue, mais ces difficultés n'ébranleront pas nos convictions que l'avenir de l'Afghanistan et de l'Iraq est un avenir de liberté. | UN | والعمل الذي ينتظرنا عمل شاق، ولكن تلك الصعاب لن تهز اقتناعنا بأن مستقبل أفغانستان والعراق مستقبل للحرية. |
Des mesures telles que celles-ci contribuent à renforcer la confiance en l'avenir de l'Afghanistan, sur les plans national et international. | UN | إذ أن مثل هذه الخطوات تسهم في بناء الثقة على الصعيدين المحلي والدولي في مستقبل أفغانستان. |
La production de l'opium porte atteinte à l'avenir de l'Afghanistan. | UN | إن إنتاج الأفيون يقوّض مستقبل أفغانستان. |
Incroyablement, les démineurs qui sont prêts à sacrifier leur vie pour l'avenir de l'Afghanistan sont devenus, récemment, les victimes d'attaques d'insurgés. | UN | ومن المدهش أن مزيلي الألغام المستعدين لتعريض حياتهم للخطر من أجل مستقبل أفغانستان قد أصبحوا بشكل متزايد ضحايا لهجمات المتمردين خلال الشهر الماضي. |
Pour investir dans l'avenir de l'Afghanistan et dans le développement humain, nous ne saurions laisser s'éteindre cette lueur. | UN | ولكي نستثمر في مستقبل أفغانستان وفي التنمية البشرية، لا يمكننا أن نسمح بانطفاء نورهم. |
La clef de l'avenir de l'Afghanistan est entre les mains du peuple afghan. | UN | إن مفتاح مستقبل أفغانستان يوجد في يد الشعب الأفغاني. |
l'avenir de l'Afghanistan repose entre les mains du peuple afghan; la communauté internationale peut seulement lui apporter de l'aide. | UN | إن مستقبل أفغانستان يكمن في أيدي الشعب الأفغاني؛ أما نحن، المجتمع الدولي، فليس بوسعنا سوى تقديم المساعدة. |
Pour terminer, permettez-moi de renouveler la détermination sans faille du Japon à s'acquitter de son rôle pour l'avenir de l'Afghanistan. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد مجددا التزام اليابان الثابت بأدائها الدور المناط بها من أجل مستقبل أفغانستان. |
Les femmes avec lesquelles il s'est entretenu lui ont fait comprendre que l'avenir de l'Afghanistan reposait sur des enfants qui n'étaient pas scolarisés. Elles l'ont imploré de rétablir le respect des droits de l'homme en Afghanistan, notamment le droit des femmes à l'éducation et au travail. | UN | وأفادت النساء اللاتي التقى بهن بأن مستقبل أفغانستان يعتمد على اﻷطفال ولكنهم لا يذهبون الى المدارس وناشدن المقرر الخاص على إعادة احترام حقوق اﻹنسان في أفغانستان، لا سيما حق المرأة في التعليم والعمل. |