Détail des violations commises par l'aviation américaine | UN | تفاصيل خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية للفترة |
Détail des violations commises par l'aviation américaine | UN | تفاصيل خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية للفترة |
Détail des violations commises par l'aviation américaine | UN | تفاصيل خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية للفترة |
76. Le 4 décembre 1998, à 17 heures, l'aviation américaine a violé l'espace aérien iraquien au-dessus de la ville de Umm Qasr. | UN | ٧٦ - في الساعة ٠٠/١٧ من يوم ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ خرق الطيران اﻷمريكي اﻷجواء العراقية فوق مدينة أم قصر. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer de la poursuite des violations de l'espace aérien iraquien par l'aviation américaine à des fins de surveillance et de provocation. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي , أود أن أحيطكم علما باستمرار الطيران اﻷمريكي انتهاكاته لحرمة اﻷجواء العراقية لغرض المراقبة والاستفزاز وكما يلي : |
Le fait que l'aviation américaine continue à lancer des fusées incendiaires est une nouvelle preuve de la persistance de ce pays à porter préjudice à l'Iraq et au peuple iraquien et à porter atteinte à la souveraineté et à la sécurité de ce pays. | UN | إن استمرار الطيران اﻷمريكي في إلقاء المشاعل الحرارية يضيف دليلا آخر على إصرار الولايات المتحدة على إلحاق اﻷذى بالعراق وشعبه والمساس بسيادته وأمنه. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que, entre le 1er et le 15 décembre 1998, l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien à des fins de surveillance et de provocation. Des indications détaillées figurent en annexe. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية لحرمة أجواء العراق وقيامها بأعمال المراقبة والاستفزاز للفترة من ١ إلى ٥١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١ والمبينة في الكشف المرفق. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que l'aviation américaine a continué, au cours de la période allant du 5 au 11 février 1998, de violer l'espace aérien iraquien par des opérations de surveillance et des actes de provocation, tel qu'énuméré ci-joint. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية لحرمة أجواء العراق وقيامها بأعمال المراقبة والاستفزاز للفترة من ٥-١١ شباط/فبراير ١٩٩٨ والمبينة في الكشف المرفق طيا. |
DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que l'aviation américaine a continué, au cours de la période allant du 18 au 21 février 1998, de violer l'espace aérien iraquien par des opérations de surveillance et des actes de provocation, tel qu'énuméré ci-joint. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية لحرمة أجواء العراق وقيامها بأعمال المراقبة والاستفزاز للفترة من ٨١-١٢ شباط/فبراير ٨٩٩١ والمبينة في الكشف المرفق طيا. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que, entre le 6 et le 15 mars 1998, l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien à des fins de surveillance et de provocation, comme précisé dans l'annexe à la présente. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية لحرمة أجواء العراق وقيامها بأعمال المراقبة والاستفزاز للفترة من ٦ - ١٥/٣/١٩٩٨ والمبينة في الكشف المرفق طيا. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que l'aviation américaine a continué, au cours de la période du 16 au 31 mars 1998, de violer l'espace aérien iraquien par des opérations de surveillance et des actes de provocation, tel qu'énuméré ci-joint. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية لحرمة أجواء العــراق وقيامهــا بأعمال المراقبة والاستفزاز للفترة من ١٦-٣١ آذار/ مارس ١٩٩٨ والمبينة في الكشف المرفق طيا. |
DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES D'ordre de mon Gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que, entre le 1er et le 15 avril 1998, l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien à des fins de surveillance et de provocation. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية لحرمة أجواء العراق وقيامها بأعمال المراقبة والاستفزاز في الفترة من ١ إلى ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٨ والمبينة في الكشف المرفق طيا. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que, entre le 16 et le 31 mai 1998, l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien à des fins de surveillance et de provocation. Des indications détaillées figurent en annexe. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية لحرمة أجواء العراق وقيامها بأعمال المراقبة والاستفزاز في الفترة من ١٦ الى ٣١ أيار/ مايو ١٩٩٨ والمبينة في الكشف المرفق طيا. |
4. Le 17 juin 1998, à 11 h 35, l'aviation américaine a violé l'espace aérien iraquien au-dessus de la ville d'Oum Qasr. | UN | ٤ - في الساعة ٣٥/١١ من يوم ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٨ خرق الطيران اﻷمريكي اﻷجواء العراقية فوق مدينة أم قصر. |
5. Le 18 juin 1998, à 12 h 40 et 12 h 45, l'aviation américaine a violé l'espace aérien iraquien au-dessus de la ville d'Oum Qasr. | UN | ٥ - في الساعة ٤٠/١٢ و ٤٥/١٢ من يوم ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٨ خرق الطيران اﻷمريكي اﻷجواء العراقية فوق مدينة أم قصر. |
7. Le 28 juin 1998, à 8 h 45, l'aviation américaine a violé l'espace aérien iraquien au-dessus de la ville d'Oum Qasr. | UN | ٧ - في الساعة ٤٥/٠٨ من يوم ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٨ خرق الطيران اﻷمريكي اﻷجواء العراقية فوق مدينة أم قصر. |
5. Le 17 janvier 1998, à 13 h 25 et à 14 h 48, l'aviation américaine a violé l'espace aérien iraquien au-dessus de la région d'Umm Qasr. | UN | ٥ - في الساعة ٢٥/١٣ و ٤٨/١٤ من يوم ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ خرق الطيران اﻷمريكي اﻷجواء العراقية فوق منطقة أم قصر. ــ ــ ــ ــ ــ |
6. Le 25 août 1998, à 12 h 26, 17 h 47 et 17 h 50, l'aviation américaine a violé l'espace aérien iraquien au-dessus de la ville d'Oum Qasr. | UN | ٦ - في الساعة ٢٦/١٢ و ٤٧/١٧ و ٥٠/١٧ من يوم ٢٥ آب/أغسطس ١٩٩٨ خرق الطيران اﻷمريكي اﻷجواء العراقية فوق مدينة أم قصر. |
4. Le 19 mars 1998, à 11 h 25 et 13 heures, l'aviation américaine a violé l'espace aérien iraquien, survolant la région d'Oum Qasr et de Fao. | UN | ٤ - في الساعة ٢٥/١١ و ٠٠/١٣ من يوم ١٩ آذار/ مارس خرق الطيران اﻷمريكي اﻷجواء العراقية فوق منطقة أم قصر والفاو. |
6. Les 17 et 21 octobre 1997, l'aviation américaine a violé l'espace aérien iraquien au-dessus de la zone d'Umm Qasr et du port d'Al-Bakr. | UN | ٥ - في يوم ١٧ و ٢١/١٠/١٩٩٧ قام الطيران الحربي اﻷمريكي بخــرق اﻷجـواء العراقيـة فــوق منطقـة أم قصر وميناء البكر. |
l'aviation américaine ne viole l'espace aérien de ce pays que pour le provoquer et l'agresser. | UN | وتقوم الطائرات الحربية اﻷمريكية بانتهاك حرمة أجواء العراق بقصد الاستفزاز والعدوان. |
Détail des violations perpétrées par l'aviation américaine et | UN | تفاصيل انتهاكات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية للفترة |
La poursuite par l'aviation américaine du largage de bombes incendiaires est la preuve que les Etats-Unis d'Amérique sont déterminés à porter préjudice à l'Iraq et à son peuple et à menacer sa sécurité et sa souveraineté. | UN | إن مواصلة الطائرت اﻷمريكية إلقاء المشاعل الحرارية يقدم دليلا آخر على إصرار الولايات المتحدة اﻷمريكية على إلحاق اﻷذى بالعراق وبشعبه والمساس بأمنه وسيادته. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer qu'entre le 9 et le 15 août 1993, l'aviation américaine a de nouveau violé l'espace aérien iraquien aux fins de surveillance et de provocation. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار الطيران اﻷميركي انتهاكاته لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ٩-٥١/٨/٣٩٩١ وذلك بقصد المراقبة والاستفزاز. |