En réponse, l'avis a été exprimé que l'article 65 prévoyait déjà un moyen de traiter les réclamations non fondées. | UN | وردّا على ذلك، أُعرب عن رأي مفاده أن المادة 65 تنص بالفعل على طريقة لمعالجة الشكاوى غير المبرَّرة. |
l'avis a été exprimé que le projet d'article 2 devrait refléter une pratique dans laquelle le recours aux communications électroniques demeurait limité. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن مشروع المادة 2 ينبغي أن يعكس ممارسة ما زال فيها الاعتماد على التواصل الإلكتروني محدودا. |
l'avis a été exprimé que cette application devrait respecter les principes du droit international en vertu desquels les États ne sauraient être liés sauf à y consentir. | UN | وأُبدي رأي مفاده أنَّ التطبيق يجب أن يتم وفقاً لمبادئ القانون الدولي التي تقضي بعدم جواز إلزام الدول ما لم توافق على ذلك. |
l'avis a été exprimé que les instruments juridiques internationaux relatifs à l'utilisation de sources d'énergie nucléaire dans l'espace devraient être actualisés compte tenu de l'augmentation du nombre des acteurs qui mènent des activités spatiales. | UN | 223- وأُعرب عن رأي مفاده أنَّ ينبغي تحديث الصكوك القانونية الدولية المتعلقة باستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي، بالنظر إلى تزايد عدد الجهات الفاعلة المنخرطة في أنشطة الفضاء الخارجي. |
l'avis a été exprimé que la plupart des États préféreraient un instrument juridiquement contraignant pour se sentir plus en sécurité quant aux engagements des autres et qu'ils souhaitent négocier un traité dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | وقد أُعرب عن رأي مؤداه أن معظم الدول تفضل إبرام صك ملزم قانوناً كيما تشعر بقدر أكبر من الأمان بخصوص التزامات الآخرين، وهي ترغب في التفاوض بشأن معاهدة من هذا القبيل ضمن مؤتمر نزع السلاح. |
l'avis a été exprimé que la différenciation juridique entre piraterie et vol à main armée en mer était nécessaire d'urgence et que des mécanismes judiciaires internationaux pouvaient être envisagés. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه يتعين التمييز من الناحية القانونية بين القرصنة والسطو المسلح في البحار على أساس الأولوية وأنه يمكن النظر في الآليات القضائية الدولية. |
l'avis a été exprimé que le Groupe des 77 et la Chine ne bénéficiaient pas toujours de services à la mesure de la taille et de l'importance de l'Organisation. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن مجموعة الـ 77 والصين لا تحصل باستمرار على مستوى من الخدمات يتناسب مع حجمها وأهميتها في المنظمة. |
l'avis a été exprimé que le fait que les États agissaient conformément à une décision d'une organisation internationale n'avait aucune incidence sur l'illicéité de leur comportement. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن الطابع غير المشروع لسلوك الدول لا يتأثر بكونها تتصرف وفقاً لقرار منظمة دولية. |
205. S'agissant de la reconnaissance de la violation, l'avis a été exprimé que l'expression de regrets ou des excuses formelles pouvaient impliquer une telle reconnaissance et, partant, la rendre inutile. | UN | 205- أما فيما يتعلق بالإقرار بالانتهاك، فقد أعرب عن رأي مفاده أن الإعراب عن الأسف أو الاعتذار الرسمي قد ينطويان على مثل هذا الإقرار، وبالتالي فإنه يصبح غير ضروري. |
38. l'avis a été exprimé que le Traité sur l'espace extra-atmosphérique n'interdisait pas assez strictement le déploiement d'armes classiques dans l'espace. | UN | 38- وأُعرب عن رأي مفاده أن معاهدة الفضاء الخارجي لا تحظر وضع الأسلحة التقليدية في الفضاء الخارجي حظراً كافياً. |
92. l'avis a été exprimé que les données sur les débris spatiaux devraient être accessibles à tous les pays de manière transparente. | UN | 92- وأُبدي رأي مفاده أنَّ البيانات المتعلقة بالحطام الفضائي ينبغي أن تكون ميسورة المنال لجميع البلدان على نحو شفاف. |
l'avis a été exprimé que la Loi type de 2011 était à de nombreux égards en avance sur les pratiques et législations existantes en matière de marchés publics dans nombre de pays; il importait donc que les pratiques et législations se développent avant d'évaluer la Loi type de 2011 et décider s'il y avait lieu de la modifier. | UN | وأُبدي رأي مفاده أنَّ القانون النموذجي لعام 2011 هو في كثير من الجوانب سَبَّاق على ممارسات الاشتراء وتشريعاته في عدد من البلدان؛ ومن ثمَّ، فمن المهم أن تتطوّر أوَّلاً ممارسات الاشتراء وتشريعاته لكي يتسنى تقييم القانون النموذجي لعام 2011 ومدى الحاجة إلى تعديله. |
132. l'avis a été exprimé que le sous-alinéa ii) était inutile et que seules les dispositions du chapeau et du sous-alinéa i) devraient être retenues. | UN | 132- وأُعرب عن رأي مفاده أنَّ الفقرة الفرعية `2` غير لازمة، وأنه ينبغي الاكتفاء بإدراج أحكام مقدمة الفقرة والفقرة الفرعية `1`. |
179. l'avis a été exprimé que négocier une nouvelle convention globale sur le droit de l'espace serait contre-productif et pourrait porter préjudice au régime juridique international existant régissant les activités spatiales, en particulier aux principes contenus aux articles I et II du Traité sur l'espace extra-atmosphérique. | UN | 179- وأُعرب عن رأي مفاده أنَّ التفاوض حول اتفاقية شاملة جديدة بشأن الفضاء الخارجي قد يؤدي إلى نتائج عكسية وقد يقوّض النظام القانون الدولي القائم الذي يحكم أنشطة الفضاء الخارجي، ولا سيما المبادئ الواردة في المادتين الأولى والثانية من معاهدة الفضاء الخارجي. |
l'avis a été exprimé que les définitions actuelles de la " partie exécutante " et de la " partie exécutante maritime " étaient suffisamment générales pour inclure ces personnes. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه أن التعريفين الحاليين للطرف المنفّذ والطرف المنفّذ البحري واسعان بقدر يكفي لشمول هؤلاء الأشخاص. |
l'avis a été exprimé que, sous sa forme actuelle, le projet d'article premier donnait au projet de convention un champ d'application excessivement large, ce qui était inhabituel pour un instrument relatif au commerce international. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أن مشروع المادة 1، بصيغته الحالية، يضفي على مشروع الاتفاقية نطاق انطباق مفرط الاتساع، وهو أمر غير معتاد في الصكوك الدولية المتعلقة بالتجارة. |
l'avis a été exprimé que les États devraient proscrire le paiement de rançons aux groupes terroristes. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للدول حظر دفع الفدية للجماعات الإرهابية. |
l'avis a été exprimé que, pour combattre de manière efficace le terrorisme, les États devaient veiller à ce qu'il ne soit pas fait un usage abusif du statut de réfugié. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه يجب على الدول، من أجل مكافحة الارهاب مكافحة فعالة، أن تكفل عدم اساءة استغلال وضعية اللجوء. |
142. l'avis a été exprimé que le problème des débris spatiaux faisait partie de la question complexe de la préservation et de la protection de l'environnement extraatmosphérique. | UN | 142- ورُئي أن مشكلة الحطام الفضائي هي جزء من المسألة المعقَّدة المتمثلة في حماية بيئة الفضاء الخارجي والحفاظ عليها. |
l'avis a été exprimé que cette tâche devrait constituer la prochaine priorité du Groupe de travail V, une fois qu'il aurait terminé les travaux mentionnés au paragraphe 155 ci-dessus. | UN | ورُئي أنَّ هذا العمل ينبغي أن يصبح أولوية الفريق العامل التالية، بعد انتهائه من الأعمال المبيَّنة في الفقرة 155 أعلاه. |
l'avis a été exprimé que toute disposition sur la question devrait être rédigée de manière générique, ce qui éviterait de devoir envisager toutes les circonstances possibles et laisserait au contraire un grand pouvoir d'appréciation au tribunal arbitral. | UN | وأبدي رأي مفاده أن يصاغ أي حكم بشأن هذه المسألة صياغة عامة، بغية تفادي الحاجة إلى تصوُّر كل الحالات المحتملة، وإتاحة قدر كبير من الصلاحية التقديرية لهيئة التحكيم. |
l'avis a été exprimé que l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités pouvait comporter des questions d'ordre public et risquait d'entraîner d'importantes dépenses de fonds publics. | UN | وأُبدي رأي مفاده أن التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول قد ينطوي على أخذ السياسة العامة بعين الاعتبار، ويمكن أن يفضي إلى تحميل الخزانة العمومية التزامات نقدية ضخمة. |
331. l'avis a été exprimé que les ressources requises pour effectuer les travaux préparatoires nécessaires, y compris les consultations avec des experts, étaient peu importantes. | UN | 331- ورُئي أنه يلزم مقدار ضئيل من الموارد للاضطلاع بالأعمال التحضيرية اللازمة، بما في ذلك التشاور مع الخبراء. |
135. l'avis a été exprimé que, même si les aspects techniques ayant trait aux débris spatiaux avaient été étudiés par le Sous-Comité scientifique et technique, le Sous-Comité juridique devrait lui aussi examiner de manière approfondie la question des débris spatiaux. | UN | 135- وأُبدي رأي مفاده أنه مع أنَّ الجوانب التقنية للحطام الفضائي قد نوقشت في اللجنة الفرعية العلمية والتقنية، فينبغي للجنة الفرعية القانونية أيضاً أن تدرس مسألة الحطام الفضائي دراسة وافية. |
180. On a salué les efforts déployés pour établir la Loi type révisée mais l'avis a été exprimé que certaines de ses dispositions mettaient trop l'accent sur les marchés publics en tant qu'outil de promotion du commerce international. | UN | 180- على الرغم من الإقرار بالجهود التي بُذلت في إعداد القانون النموذجي المنقح، أُبدي رأي مفاده أنَّ بعض أحكامه تركّز بإفراط على استعمال الاشتراء العمومي كأداة لتعزيز التجارة الدولية. |
86. l'avis a été exprimé que le coût des mesures de réduction des débris spatiaux devrait être partagé à parts égales entre tous les utilisateurs de l'espace, ce qui permettrait de maintenir des conditions de concurrence loyale dans l'activité commerciale spatiale. | UN | 86- وأبدي رأي مفاده أنه ينبغي تقاسم تكاليف تدابير تخفيف الحطام الفضائي بالتساوي بين جميع مستعملي الفضاء، وأن من شأن تقاسم هذه التكاليف أن يحافظ على النـزاهة وروح التنافس في الأنشطة الفضائية التجارية. |
64. l'avis a été exprimé que le Sous-Comité était parvenu à faire progresser le droit spatial grâce à sa capacité de se concentrer sur des problèmes pratiques et de les traiter dans le cadre d'une démarche consensuelle et axée sur les résultats. | UN | 64- وأَعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أنَّ نجاح اللجنة الفرعية في النهوض بميدان قانون الفضاء يتأتَّى من قدرتها على التركيز على المشاكل العملية والسعي إلى معالجة أيٍّ من تلك المشاكل بطريقة توافقية وموجَّهة نحو تحقيق النتائج. |
l'avis a été exprimé que l'arbitrage entre investisseurs et États pouvait comporter des questions d'ordre public et risquait d'entraîner d'importantes dépenses de fonds publics. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أنه يرجح أن ينطوي التحكيم بين المستثمرين والدول على مراعاة السياسة العامة، ويمكن أن تترتب عليه تبعات مالية ضخمة في الخزينة العمومية. |