ويكيبيديا

    "l'avis de la commission" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وترى اللجنة
        
    • في نظر اللجنة
        
    • في رأي اللجنة
        
    • ورأت اللجنة
        
    • وتعتقد اللجنة
        
    • ترى اللجنة أنها
        
    • مشورة اللجنة
        
    • مشورة لجنة
        
    • رأي الهيئة
        
    • المشورة من لجنة بناء السلام
        
    • ترتئي اللجنة
        
    • ومن رأي اللجنة
        
    • وجهة نظر اللجنة
        
    • حسبما ترى لجنة
        
    • رأي لجنة
        
    De l'avis de la Commission, ce comportement constituait aussi un crime de guerre. UN وترى اللجنة أن هذا التصرف يشكل جريمة حرب.
    De l'avis de la Commission, ce comportement constitue aussi un crime de guerre. UN وترى اللجنة أن هذا التصرف يشكل جريمة حرب.
    En l'occurrence, cependant, du fait des bombardements aériens et notamment des bombardements répétés des mêmes secteurs ainsi que de l'offensive terrestre, il n'y avait nulle part où aller; de l'avis de la Commission, l'on n'était nulle part en sécurité. UN بيد أن القصف الجوي هذه المرة بما في ذلك القصف المتكرر لمناطق بعينها، والهجوم البري، لم يتركا مكاناً يمكن الفرار إليه؛ ولم يعد هناك في نظر اللجنة مكان آمن في غزة.
    Il s'agit là d'une procédure obligatoire qui, de l'avis de la Commission, est utile et nécessaire pour aider les États à résoudre leur différend rapidement sur la base des faits établis et évalués objectivement. UN وهذا إجراء إلزامي منصوص عليه ﻷنه في رأي اللجنة مفيد وضروري لمساعدة الدول على حل منازعاتها بصورة عاجلة على أساس تحديد وتقييم موضوعيين للحقائق.
    De l'avis de la Commission, une gestion judicieuse de son ordre du jour était le facteur qui contribuerait le plus à rationaliser ses méthodes de travail. UN ورأت اللجنة أن تنظيم جدول اﻷعمال تنظيما حكيما سيكون له أكبر اﻷثر في تبسيط أساليب عملها.
    De l'avis de la Commission, les difficultés à cet égard tenaient plus à la culture d'ensemble de la direction qu'à des défauts des principes et des directives, dont elle a conclu qu'ils n'appelaient pas de révision. UN وترى اللجنة أن الصعوبات تنبع في هذا الصدد من التقليد المتبع في الإدارة بصفة عامة، أكثر من كونها نتاجا لأي قصور في المبادئ العامة والتوجيهية نفسها، التي خلصت اللجنة إلى أنها ليست في حاجة إلى تنقيح.
    De l'avis de la Commission, la réponse n'est pas très simple. UN وترى اللجنة أن الجواب على هـذا السؤال ليس باليسير.
    De l'avis de la Commission, il lui est indispensable de recueillir des informations de base sur les ressources en eaux souterraines pour pouvoir énoncer dans ce domaine des règles appropriées. UN وترى اللجنة أن من الأساسي تجميع المعلومات الأساسية عن المياه الجوفية قصد صياغة القواعد المناسبة في هذا المجال.
    De l'avis de la Commission, cette décision portait un rude coup à ses travaux et constituait une grave injustice et pour les personnes placées en détention et pour le peuple sierraléonais. UN وترى اللجنة أن هذا الإجراء يسدد ضربة قاضية لأعمالها ويشكل إجحافاً كبيراً بحق المحتجزين وسكان سيراليون.
    De l'avis de la Commission, l'article 7 est compatible avec cette exigence. UN وترى اللجنة أن المادة ٧ تستوفي هذا الاشتراط.
    De l'avis de la Commission, l'article 9 est compatible avec cette exigence. UN وترى اللجنة أن المادة ٩ تستوفي هذا الاشتراط.
    e) A exposer dans leurs grandes lignes les principaux problèmes juridiques soulevés par trois des sujets que la Commission pourrait étudier dans l'avenir et qui, de l'avis de [la Commission], se prêtent à la codification et au développement progressif. UN )ﻫ( إعداد ملخص عام جدا ﻷهم المشاكل القانونية التي تثيرها ثلاثة من المواضيع التي يمكن دراستها في المستقبل والتي تعتبر في رأي اللجنة ملائمة للتدوين والتطوير التدريجي.
    De l'avis de la Commission, une gestion judicieuse de son ordre du jour était le facteur qui contribuerait le plus à rationaliser ses méthodes de travail. UN ورأت اللجنة أن تنظيم جدول اﻷعمال تنظيما حكيما سيكون له أكبر اﻷثر في تبسيط أساليب عملها.
    De l'avis de la Commission, c'est la première fois que le Président iraquien prend publiquement la parole à ce sujet. UN وتعتقد اللجنة أن هذه هي المرة الأولى التي يتحدث فيها رئيس جمهورية العراق صراحة عن هذه المسألة.
    Le Président indique dans le rapport les raisons qui, de l'avis de la Commission, peuvent inciter les parties à accepter les bases de solution proposées. UN وينبغي للرئيس أن يضمﱢن تقريره اﻷسباب التي ترى اللجنة أنها تدعو الطرفين إلى قبول أسس التسوية المقترحة.
    l'avis de la Commission à ce sujet serait précieux. UN وستساعد مشورة اللجنة بشأن هذا الموضوع في هذا الصدد.
    Sur l'avis de la Commission du service judiciaire, le Gouverneur nomme les juges et les magistrats. UN ويعين الحاكم القضاة وقضاة الصلح بناء على مشورة لجنة الخدمة القضائية.
    En Inde, par exemple, le Gouvernement peut solliciter l'avis de la Commission lorsqu'il examine les questions relatives à la politique de la concurrence, et en Espagne, le gouvernement de la région autonome d'Andalousie est tenu par la loi de demander un avis, mais le ministre concerné n'est pas tenu de suivre les avis de la commission. UN وفي الهند مثلاً، للحكومات خيار التماس رأي هيئة المنافسة عند النظر في مسائل سياسة المنافسة، أما الحكم الذاتي في الأندلس بإسبانيا فمُلزَم بموجب القانون بطلب رأي الهيئة. غير أن آراء الهيئة ليست مُلزِمة للوزير.
    Il en va de même du Conseil de sécurité qui, selon nous, devrait solliciter plus souvent l'avis de la Commission lorsqu'il examine les mandats des missions en cours dans les pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission. UN والأمر نفسه ينطبق على مجلس الأمن، الذي نعتقد أنه ينبغي له أن يطلب المشورة من لجنة بناء السلام بصورة أكثر لدى مناقشة ولايات البعثات في البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة.
    5.37 Le Service du droit commercial international élaborera, à l'intention des gouvernements, des textes législatifs modernes et universellement acceptables (traités, lois types, guides législatifs, recommandations) dans des domaines où, de l'avis de la Commission, l'harmonisation du droit commercial est souhaitable et réalisable. UN 5-37 سيقوم فرع القانون التجاري الدولي بصياغة النصوص التشريعية الحديثة والمقبولة عالميا (المعاهدات والقوانين النموذجية والإرشادات التشريعية والتوصيات) في المجالات التي ترتئي اللجنة أن تنسيق القانون التجاري يعتبر مرغوبا ومجديا فيها للحكومات.
    De l'avis de la Commission, le Conseil de sécurité serait tout à fait fondé à déférer la situation au Darfour à la Cour pénale. UN 589- ومن رأي اللجنة أنه سيكون من المناسب تماما أن يقوم مجلس الأمن بعرض الحالة في دارفور على المحكمة الجنائية الدولية.
    Plusieurs délégations ont souscrit à l'avis de la Commission selon qui le sujet ne se prêtait pas à une codification qui déboucherait sur un projet d'articles ou sur un texte d'application juridique directe. UN 224 - وافقت وفود عديدة على وجهة نظر اللجنة بأن الموضوع لا يصلح للتدوين الذي يقود إلى صياغة سلسلة من مشاريع المواد أو وضع نص له صفة رسمية مباشرة.
    :: S'abstenir de toute activité militaire qui, de l'avis de la Commission du cessez-le-feu ou de la Commission mixte, pourrait compromettre le cessez-le-feu. UN عدم الامتناع عن القيام بأي أنشطة عسكرية من شأنها أن تهدد وقف إطلاق النار حسبما ترى لجنة وقف إطلاق النار أو اللجنة المشتركة
    Il sollicitait l'avis de la Commission à ce sujet. UN وقد التمس رأي لجنة حدود الجرف القاري بشأن طريقة العمل هذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد