ويكيبيديا

    "l'avis de la cour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فتوى المحكمة
        
    • فتوى محكمة
        
    • وترى المحكمة
        
    • رأي المحكمة
        
    • ورأت المحكمة
        
    • لفتوى المحكمة
        
    • رأي محكمة
        
    • في نظر المحكمة
        
    • وارتأت المحكمة
        
    • ترى المحكمة
        
    • لفتوى محكمة
        
    • الفتوى الصادرة من محكمة
        
    • بفتوى المحكمة
        
    • تعتبر المحكمة
        
    • وفتوى محكمة العدل الدولية
        
    Et en ce sens, l'avis de la Cour contient des conclusions très précieuses. UN ومن هذه الزاوية، تشتمل فتوى المحكمة على أحكام إيجابية ذات قيمة كبيرة.
    l'avis de la Cour sera accepté par les parties comme décisif. " UN ويقبل الطرفان فتوى المحكمة باعتبارها نهائية.
    S'il n'est pas invité à se réunir spécialement, le Tribunal, à sa session suivante, confirme son jugement ou le rend conforme à l'avis de la Cour. UN وإذا لم يطلب من المحكمة اﻹدارية أن تجتمع خصيصا، فإنها تؤكد في دورتها التالية حكمها أو تجعله متفقا مع فتوى محكمة العدل.
    De l'avis de la Cour, cette approche est hautement problématique. UN وترى المحكمة أن هذا النهج يطرح مشاكل عويصة.
    Le dossier de l'affaire y compris l'avis de la Cour est ensuite transmis au Gouvernement pour décision. UN ثم تحيل ملف القضية الذي يتضمن رأي المحكمة إلى الحكومة لتتخذ قراراً بهذه المسألة.
    De l'avis de la Cour, il n'y avait pas d'abus à autoriser l'examen par le tribunal pénal spécial d'infractions qui ne figuraient pas sur la liste et qui n'étaient pas de nature subversive ou paramilitaire. UN ورأت المحكمة أن إقرار الجرائم غير المقررة ذات الطابع غير التخريبي أو شبه العسكري لا يعد أمراً غير مناسب.
    Nous sommes satisfaits que l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires en Afrique et dans d'autres régions ait encore renforcé l'avis de la Cour. UN ونحن سعداء لأن إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أفريقيا وغيرها من المناطق الخالية من الأسلحة النووية قد جعل فتوى المحكمة مسموعة بقدر أكبر.
    Je n'ai pas l'intention de m'étendre au sujet de l'avis de la Cour, qui est bien compris. UN وإنني لا أنوي أن أتوسع في فتوى المحكمة فهي مفهومة جيدا.
    Le Conseiller juridique a également rappelé que, en application de la section 30 de la Convention, l'avis de la Cour devait être accepté par les parties comme décisif. UN وأشار المستشار القانوني أيضاً إلى أنه، وفقاً للمادة 30 من الاتفاقية، يقبل الطرفان فتوى المحكمة على أنها نهائية.
    l'avis de la Cour n'exclut pas l'autorité d'ériger une clôture en Cisjordanie. UN إن فتوى المحكمة لا تلغي الحق في تشييد الجدار في الضفة الغربية.
    l'avis de la Cour constitue une réponse autorisée à la question posée par l'Assemblée générale. UN وقد وفرت فتوى المحكمة إجابة صادرة من سلطة مختصة على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة عليها.
    Nous pensons que l'avis de la Cour se fonde sur une analyse juridique impartiale des actions menées sur le terrain. UN نحن نعتقد أن فتوى المحكمة تستند إلى تحليل قانوني نزيه للأفعال الجارية على أرض الواقع.
    Nous demandons donc qu'on examine de nouveau l'avis de la Cour internationale de Justice et le rapport de la Commission Camberra sur l'élimination des armes nucléaires. UN ونحن نحث على النظر من جديد في فتوى محكمة العدل الدولية وتقرير لجنة كانبيرا المعنية بالقضاء على الأسلحة النووية.
    À cet égard, l'avis de la Cour était à la fois clair et précis sur les points suivants. UN وفي هذا الصدد جاءت فتوى محكمة العدل الدولية واضحة ومحددة.
    De l'avis de la Cour, les règles en question incorporent des obligations revêtant par essence un caractère erga omnes. UN وترى المحكمة أن هذه القواعد تنطوي على التزامات تتسم بطابع الحق إزاء الكافة.
    En d'autres termes, l'avis de la Cour en la matière est contraignant pour le Gouvernement. UN وبعبارةٍ أخرى، فإن رأي المحكمة ملزم للحكومة في هذا الشأن.
    De l'avis de la Cour, il n'y avait pas d'abus à autoriser l'examen par le tribunal pénal spécial d'infractions qui ne figuraient pas sur la liste et qui n'étaient pas de nature subversive ou paramilitaire. UN ورأت المحكمة أن إقرار الجرائم غير المقررة ذات الطابع غير التخريبي أو شبه العسكري لا يعد أمراً غير مناسب.
    La réaction d'Israël prouve clairement l'intransigeance et le mépris dont il continue de faire preuve à l'égard de l'avis de la Cour, mais également de celui de l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ورد إسرائيل يظهر بوضوح استمرار تعنتها وتحديها ليس لفتوى المحكمة فحسب، بل أيضا لأعضاء الأمم المتحدة.
    Sa délégation ne pourra pas appuyer le paragraphe 4 de la section B, qui fait référence à l'avis de la Cour internationale de Justice; le paragraphe 4 de la section C est également source de problèmes pour son gouvernement. UN وأضاف أن وفد بلاده لا يستطيع دعم الفقرة 4 من الفرع باء نظرا لإشارتها إلى رأي محكمة العدل الدولية، وأن الفقرة 4 من الفرع جيم تثير بدورها بعض الصعوبات بالنسبة لحكومة بلاده.
    Il souligne cependant que dans les deux cas la rapidité avec laquelle l'expulsion a été exécutée empêchait l'exercice effectif d'un mécanisme de plainte, circonstance qui, de l'avis de la Cour européenne, constituait une violation de l'article 34 de la Convention européenne. UN ولكنه يؤكد أن سرعة الإبعاد في كلتا الحالتين منعت الإعمال الفعال لآلية الشكوى، وهي ظروف كشفت في نظر المحكمة الأوروبية عن انتهاك للمادة 34 من الاتفاقية الأوروبية.
    De l'avis de la Cour, l'accord ne prévoyait pas la compétence d'un autre tribunal mais donnait plutôt aux parties le droit de choisir l'une ou l'autre des deux juridictions. UN وارتأت المحكمة المذكورة أن الاتفاق لم ينص على أهلية بديلة تناط بهيئة أخرى، وعمدت عوضا عن ذلك إلى إعطاء الأطراف الحق في اختيار هذه الهيئة أو تلك.
    La Cour suprême de l'Uruguay mentionne la perte des réflexes et de la mémoire qui pourrait nuire au bon accomplissement des fonctions de premier secrétaire comme possible ratio legis de la disposition attaquée, motif qui, de l'avis de la Cour, ne serait pas irrationnel. UN وتشير المحكمة العليا لأوروغواي، كتعليل قانوني ممكن للقاعدة المطعون فيها، إلى فقدان القدرة على رد الفعل والتذكر الذي قد يكون له أثر مناوئ على فعالية الموظف الذي يضطلع بمهام السكرتير الأول، وهو تعليل لا ترى المحكمة أنه غير منطقي.
    Nous avons été heureux d'être parmi les auteurs de la résolution 51/45 M de l'Assemblée générale par laquelle elle appuyait l'avis de la Cour internationale de Justice. UN وقد أسعدنا أن نشارك في تقديم قرار الجمعية العامة ٥١/٤٥ ميم، تأييدا لفتوى محكمة العدل الدولية.
    Convaincus à tort que le fait de posséder des armes nucléaires renforçait leur sécurité, ils continuent de ne pas faire cas de l'avis de la Cour internationale de justice, qui leur conseille de poursuivre de bonne foi des négociations en vue d'un désarmement nucléaire placé sous contrôle international strict et efficace. UN ومع الاعتقاد الخاطئ بأن امتلاك الأسلحة النووية يزيد من أمنها، فقد مضت في تجاهل الفتوى الصادرة من محكمة العدل الدولية بمواصلة المفاوضات وإكمالها بحسن نية لتؤدي إلى نزع السلاح النووي في إطار مراقبة دولية فعالة.
    Il prend note de l'avis de la Cour et souligne sa conclusion unanime selon laquelle UN وهو يحيط علما بفتوى المحكمة ويؤكد ما توصلت إليه المحكمة بصورة جماعية من أن
    De l'avis de la Cour, autoriser l'entrée en Israël n'est pas un besoin humanitaire fondamental des résidents de la bande de Gaza. UN ولا تعتبر المحكمة السماح لسكان قطاع غزة بدخول إسرائيل، حاجة إنسانية أساسية.
    L’Avis consultatif de la Cour internationale de Justice est clair sur ce point. UN وفتوى محكمة العدل الدولية قاطعة في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد