De l'avis de la délégation du Malawi, le moment est maintenant venu d'examiner sérieusement la question de l'admission de la République chinoise de Taiwan à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويرى وفد ملاوي أن اﻷوان قد آن ﻹيلاء النظر الجاد في أهلية جمهورية الصين في تايوان ﻷن تصبح عضوة في اﻷمم المتحدة. |
De l'avis de la délégation japonaise, le projet d'articles pourrait par conséquent être approuvé en tant que principes directeurs à suivre en vue d'assurer une gestion appropriée des aquifères. | UN | ويرى وفد بلده أنه ينبغي لذلك إقرار مشاريع المواد باعتبارها مبادئ توجيهية للإدارة السليمة لطبقات المياه الجوفية. |
De l'avis de la délégation française, cinq éléments fondamentaux devraient figurer dans la Convention: | UN | ويرى الوفد الفرنسي أن الاتفاقية ينبغي أن تحتوي على خمسة عناصر جوهرية: |
De l'avis de la délégation néerlandaise, elle mérite l'attention de la communauté qui se consacre à la maîtrise multilatérale des armements. | UN | وهي في رأي الوفد الهولندي تستحق اهتمام الجماعة المتعددة اﻷطراف المعنية بالحد من اﻷسلحة. |
Il s'agit là d'une importante réserve qui, de l'avis de la délégation jamaïquaine, ne devrait pas être confinée au commentaire mais figurer dans le texte même du paragraphe 3 de l'article 19. | UN | هام يرى وفد جامايكا أنه ما كان ينبغي أن يدرج فقط في التعليق بل كان ينبغي أن يرد في نفس نص الفقرة ٣ من المادة ١٩. |
De l'avis de la délégation brésilienne, les réformes ne pourront être menées à bien que si tous leurs aspects sont pris en compte. | UN | ومن رأي وفد البرازيل أنه لا يمكن استدامة الاصلاحات إلا اذا تلقى كل جانب اهتماما متكافئا. |
De l'avis de la délégation brésilienne, il est possible que l'on ait au contraire déjà atteint un maximum. | UN | ويرى وفده أن هذه الزيادة بلغات ذروتها فعلا. |
Au fond, de l'avis de la délégation algérienne, la paralysie de la Conférence ne relève pas de la méthode. | UN | ويرى وفد بلدي، حالة الشلل السائدة في المؤتمر ليست ناتجة في جوهرها النهج المعتمد. |
De l'avis de la délégation du Nicaragua, le concept doit être appliqué à tous, en particulier aux travailleurs migrants les plus vulnérables et aux peuples autochtones. | UN | ويرى وفد بلدها أنه يجب تطبيق المفهوم على الجميع، بخاصة أشد العمال المهاجرين والشعوب الأصلية ضعفا. |
De l'avis de la délégation croate, c'est l'une des questions clefs pour l'amélioration de l'administration publique dans tous les domaines. | UN | ويرى وفد بلادها أن تلك مسألة رئيسية فيما يختص بتحسين الإدارة العامة على جميع الصعد. |
De l'avis de la délégation chinoise, il y a deux considérations dont il faut tenir compte en établissant le programme de travail de la Conférence. | UN | ويرى وفد الصين أنه ينبغي أخذ العاملين التاليين في الحسبان عند وضع برنامج عمل المؤتمر. |
De l'avis de la délégation malienne, il est essentiel qu'en l'occurrence, les deux parties, c'est-à-dire Cuba et les États-Unis d'Amérique, prennent des mesures ayant pour objet de régler leurs différends par le biais du dialogue et de la négociation. | UN | ويرى وفد مالي أنه يجب على الطرفين، كوبا والولايات المتحدة، اتخاذ خطوات لحل نزاعهما عن طريق الحوار والتفاوض. |
De l'avis de la délégation tchèque, cette proposition part d'une bonne intention mais une telle conférence ne serait guère utile. | UN | ويرى وفد بلدها أنه بالرغم من حسن القصد في هذا الاقتراح، فمثل هذا المؤتمر قليل الفائدة. |
De l'avis de la délégation ukrainienne, cette solution serait parfaitement adaptée au caractère particulier des décisions à prendre. | UN | ويرى الوفد اﻷوكراني أن هذا الحل من شأنه أن يتكيف تماما مع طبيعة كل قرار يتخذ على حدة. |
De l'avis de la délégation russe, il faudrait rechercher activement le moyen de sortir de cette impasse qui perdure. | UN | ويرى الوفد الروسي أنه يجب أن ننشط في البحث عن سبيل للخروج من هذا الطريق المسدود الذي دام طويلاً. |
De l'avis de la délégation tanzanienne, le Département se doit de continuer à diffuser des informations sur la lutte internationale contre l'apartheid jusqu'à l'avènement d'une Afrique du Sud démocratique, non raciale et unie. | UN | ويرى الوفد التنزاني ضرورة أن تواصل اﻹدارة نشر المعلومات عن النضال الدولي ضد الفصل العنصري لحين قيام جنوب افريقيا ديمقراطية لا عنصرية وموحدة. |
Elle souhaiterait connaître l'avis de la délégation sur ce problème et sur ce qui pourrait être fait pour y remédier. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة رأي الوفد بشأن هذا المشكل وبشأن ما يمكن فعله لمعالجته. |
Il serait intéressant de connaître l'avis de la délégation à ce sujet. | UN | وأضاف المتحدث أنه قد يكون من المفيد معرفة رأي الوفد في هذا الشأن. |
Cependant, de l'avis de la délégation cubaine, un document tel que celui dont l'Assemblée est saisie aujourd'hui continue d'être peu utile, et n'a qu'une valeur de simple référence. | UN | ومع ذلك يرى وفد كوبا أن وثيقة، مثل التقرير المعروض على الجمعية اليوم، ليس لها إلا فائدة محدودة ولا تصلح إلا كوثيقة مرجعية. |
Contrairement à ce que l'on pourrait penser, de l'avis de la délégation ivoirienne, la lutte contre la pauvreté constitue un pan essentiel de la diplomatie préventive. | UN | وبخلاف ما قد يعتقده البعض، في رأي وفد بلدي، فإن مكافحة الفقرة تُشكل عنصرا أساسيا في الدبلوماسية الوقائية. |
De l'avis de la délégation chinoise, la création d'un compte distinct pour les missions politiques spéciales ne règlera pas totalement les problèmes. | UN | ويرى وفده أن إنشاء حساب مستقل للبعثات السياسية الخاصة لن يعالج المشاكل الراهنة معالجة شاملة. |
3. Dans son rapport, M. Alston décrit en détail les insuffisances du système conventionnel et propose une série de réformes précises dont l'examen, de l'avis de la délégation australienne, pourrait déboucher sur l'élaboration d'une stratégie à plus long terme. | UN | ٣ - وقد وصف السيد ألستون في تقريره بصورة تفصيلية نواقص النظام التعاهدي واقترح مجموعة من اﻹصلاحات الدقيقة التي يمكن أن تسفر، في نظر الوفد الاسترالي، عن وضع استراتيجية على مدى أطول. |
Certaines délégations ont commencé à apporter des modifications et ajustements à ces principes et objectifs mais, de l'avis de la délégation des États-Unis, il n'est nullement nécessaire de les modifier. | UN | وأشار إلى أن بعض الوفود قد بدأت في إجراء تعديلات وتغييرات على تلك المبادئ والأهداف، غير أن وفده يرى أنه لا توجد حاجة إلى إدخال أية تغييرات. |
40. De l'avis de la délégation de la République islamique d'Iran, dit l'orateur, le droit inaliénable des États parties aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire couvre tous les aspects des technologies nucléaires, notamment le cycle du combustible nucléaire. | UN | 40 - ومضى قائلا إن وفده يرى أن الحق غير القابل للتصرف للدول الأطراف في الاستخدامات السلمية يشمل جميع جوانب التكنولوجيات النووية، بما في ذلك دورة الوقود. |
Le projet de résolution soulève plusieurs questions qui, de l'avis de la délégation néo-zélandaise, méritent d'être examinées plus avant. | UN | وقد أثار مشروع القرار عددا من المسائل التي يعتقد وفده أن الأمر يحتاج إلى أن تولى مزيدا من النظر. |
De l'avis de la délégation sierra-léonaise, tous les États qui ont souscrit au Programme d'action et y restent favorables doivent maintenant collaborer avec nous à la rédaction d'un traité international sur le commerce des armes. | UN | من وجهة نظر وفد سيراليون، ينبغي لجميع الدول الأعضاء التي أيدت برنامج العمل أن تدعم الآن فكرة العمل معنا في عملية وضع معاهدة دولية لتجارة الأسلحة. |
En outre, le Secrétariat a donné suite à la recommandation du CCQAB tendant à réduire les effectifs locaux qui, de l'avis de la délégation des États-Unis, sont exagérément élevés. | UN | وقد نفذت اﻷمانة العامة أيضا توصية اللجنة الاستشارية المتعلقة بتقليل عدد الموظفين المحليين الذي كان كبيرا للغاية من وجهة نظر وفده. |
De l'avis de la délégation panaméenne, le problème de la mise en oeuvre du Programme d'action du Caire exige qu'un ordre de priorité soit donné aux diverses réponses possibles. | UN | ويعتقد وفد بنما أنه إذا أريد تنفيذ برنامج العمل المعتمد في القاهرة فلابد من تحديد اﻷولويات فيما بين الاستجابات المحتملة. |
De l'avis de la délégation britannique, le Conseil de tutelle devait accéder à cette requête. | UN | وقال ممثل المملكة المتحدة إن وفده يرى أنه ينبغي للمجلس أن يوافق على ذلك الطلب. |