Il a réexaminé la question à sa 173e séance après avoir reçu les compléments d'information, et a sollicité l'avis du Conseiller juridique sur la question. | UN | وعادت اللجنة الى النظر في المسألة في جلستها ٧٣١ بعد أن تلقت المعلومات اﻹضافية، وطلبت رأي المستشار القانوني في المسألة. |
Pour le représentant de l'OMPI, l'avis du Conseiller juridique de l'ONU ne présentait que les grandes lignes des questions d'ordre juridique. | UN | وارتأى أن رأي المستشار القانوني لﻷمم المتحدة قدم مجرد خط عريض للمسائل القانونية. |
∙ Demander l'avis du Conseiller juridique de New York et, si nécessaire, modifier les règles régissant la participation de la société civile aux travaux de la CNUCED; | UN | ● التماس رأي المستشار القانوني في نيويورك وكذلك، إذا اقتضت الضرورة، تغيير القواعد التي تنظّم اشتراك المجتمع المدني في أعمال اﻷونكتاد؛ |
Il a indiqué aussi qu'il jugeait intéressant l'avis du Conseiller juridique sur la catégorie dans laquelle la Conférence de l'Union interparlementaire devait être rangée et les obligations du pays hôte en matière de délivrance de visas aux participants. | UN | وأعرب كذلك عن اهتمامه برأي المستشار القانوني بشأن مركز مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي والتزامات البلد المضيف فيما يتعلق بإصدار التأشيرات للمشاركين فيه. |
Les modalités de participation appliquées à la société civile par d'autres organes de désarmement ont été examinées et l'avis du Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies a été pris. | UN | وبُحثت طرائق مشاركة المجتمع المدني في محافل نزع السلاح الأخرى وتم الحصول على مشورة قانونية من المستشار القانوني للأمم المتحدة. |
Je vais maintenant communiquer l'avis du Conseiller juridique sur la question; je vais lire un texte qu'il a fourni : | UN | وسأنقل لكم الآن فتوى المستشار القانوني بشأن المسألة. وسأقرأ من النص الذي وُفر لي: |
À ce sujet, la huitième Réunion a entériné la position prise par de nombreux États, selon laquelle la Commission ne devrait solliciter l'avis du Conseiller juridique pour lever cette ambiguïté que si le problème se posait effectivement. | UN | وفــي هذا الصدد، اعتمد الاجتماع الثامن الموقــف الذي اتخذه العديد من الدول وهو ألا تطلب اللجنة رأي المستشار القانوني ﻹزالة هذا الالتباس إلا إذا نشأت حاجة واضحة إلى ذلك. |
86. Le PRÉSIDENT attache la plus grande importance aux observations de la délégation indonésienne et sollicitera l'avis du Conseiller juridique sur la question. | UN | ٨٦ - الرئيس: قال إنه يعلق أهمية قصوى على ملاحظات الوفد اﻹندونيسي وسيطلب رأي المستشار القانوني بشأن هذه المسألة. |
Cela est contraire à l'avis du Conseiller juridique et des inspecteurs des Nations Unies qui ont conclu, après une enquête approfondie, qu'aucune des allégations de M. Ruddy n'était fondée. C'est donc la délégation algérienne qui ne souhaite pas s'associer à la majorité et essaie d'imposer ses vues aux autres délégations. | UN | وقال إن طلبه لا يتفق مع رأي المستشار القانوني ومفتشي اﻷمم المتحدة الذين خلصوا بعد استفسارات مستفيضة الى أن جميع التأكيدات التي قال بها السيد رودي خالية من أي مضمون، وعليه فإن وفد الجزائر هو الوفد الذي يحاول فرض رأيه على اﻵخرين وهو الذي يبدي عدم استعداده للانضمام إلى اﻷغلبية. |
Il faudrait suspendre la séance afin d'entendre l'avis du Conseiller juridique aussi bien sur la distribution de la demande de M. Ruddy que sur sa participation au débat, de sorte que les délégations puissent prendre position en connaissance de cause. | UN | وعليه، ينبغي تعليق الجلسة من أجل التماس رأي المستشار القانوني بشأن مسألة ما إذا كان طلب السيد رودي ينبغي أن يعمم وبشأن مسألة ما إذا كان ينبغي أن يشارك في المناقشة. |
9. Le PRÉSIDENT dit que l'avis du Conseiller juridique sera publié en tant que document officiel de la Commission. | UN | ٩ - الرئيس: قال إن رأي المستشار القانوني سينشر كوثيقة رسمية من وثائق اللجنة. |
Répondant à M. NUÑEZ-MOSQUIERA (Cuba), qui a affirmé que certaines délégations avaient déjà, à l'insu de la Commission, pris connaissance de l'avis du Conseiller juridique, ce qui était contraire à ses méthodes de travail, le Président dit que les membres n'ont pas été informés de l'avis qu'il a reçu du Conseiller juridique et que, s'il n'y a pas d'objections, ce dernier sera invité à présenter ses vues à la Commission. | UN | وردا على تعليقات ممثل كوبا ومفادها أن بعض الوفود قد تأكدت بالفعل، بدون علم اللجنة، من أن المستشار القانوني لا يوافق على طرائق عمل اللجنة، قال إن رأي المستشار القانوني الذي طلبه لم يعمم على أعضاء اللجنة، وإذا لم يكن هناك اعتراض فسيدعو المستشار القانوني ﻹبداء رأيه أمام اللجنة. |
59. M. ZAHID (Maroc) propose que le texte de l'avis du Conseiller juridique soit distribué comme document de l'Organisation. | UN | ٥٩ - السيد زهيد )المغرب(: اقترح تعميم رأي المستشار القانوني بوصفه وثيقة رسمية من وثائق اﻷمم المتحدة. |
b) La puissance occupante ne peut conclure des accords ou des conventions engageant le territoire ou les richesses du Sahara occidental comme le confirme au demeurant l'avis du Conseiller juridique des Nations Unies en date du 29 janvier 2002; | UN | (ب) لا يحق للدولـــة القائمة بالاحتــــلال إبرام اتفاقات أو اتفاقيات تلزم الإقليم أو تتصل بثروات الصحراء الغربية كما يؤكد ذلك رأي المستشار القانوني للأمم المتحدة الصادر في 29 كانون الثاني/يناير 2002؛ |
Le Comité a décidé a) de demander officieusement l'avis du Conseiller juridique pour savoir si la première partie de la demande relevait du mandat du Comité ou du Conseil de sécurité et b) de remettre à sa prochaine séance l'examen de la deuxième partie de la demande. | UN | وقد قررت اللجنة )أ( أن تطلب بطريقة غير رسمية رأي المستشار القانوني فيما إذا كان الجزء اﻷول من الطلب يدخل في ولاية اللجنة أو مجلس اﻷمن، و )ب( تأجيل الجزء الثاني من الطلب إلى الجلسة القادمة. |
19. Le Président, faisant observer qu'il y avait concordance entre l'avis du Conseiller juridique et la demande formulée, à la 4ème séance plénière, par le Vice—Président qui assurait la présidence, a décidé de confirmer la demande qui avait été faite à la délégation de la République fédérative de Yougoslavie de ne pas participer aux délibérations de la Conférence. | UN | ٩١- وذكر الرئيس أن رأي المستشار القانوني يتمشى مع الطلب الذي تقدم به نائب الرئيس في أثناء رئاسته للجلسة العامة الرابعة، وقرر تأييد الطلب إلى وفد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الامتناع عن المشاركة في أعمال المؤتمر. |
À cet égard, il a rappelé l'avis du Conseiller juridique de l'ONU en date du 29 janvier 2002 (S/2002/161) concernant les activités d'exploration et d'exploitation au Sahara occidental. | UN | وفي هذا الصدد، ذكّر برأي المستشار القانوني للأمم المتحدة المؤرخ 29 كانون الثاني/يناير 2002 (S/2002/161) بشأن أنشطة التنقيب والاستغلال في الصحراء الغربية. |
Les modalités de participation appliquées à la société civile par d'autres organes de désarmement ont été examinées et l'avis du Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies a été pris. | UN | وبُحثت طرائق مشاركة المجتمع المدني في محافل نزع السلاح الأخرى وتم الحصول على مشورة قانونية من المستشار القانوني للأمم المتحدة. |
Elle a ajouté que la Commission ne devait solliciter l'avis du Conseiller juridique que si le problème se posait effectivement. | UN | وأضاف الوفد أن اللجنة تطلب فتوى المستشار القانوني عندما تكون المشكلة واقعة بالفعل. |
Toutefois, en 2008, le Bureau du Conseil de coordination a décidé de suspendre l'évaluation, conformément à l'avis du Conseiller juridique. | UN | ومع ذلك، قرر مكتب مجلس تنسيق البرنامج في أوائل عام 2008 تعليق عملية التقييم وفقا لمشورة المستشار القانوني. |
Le Président (parle en anglais) : Nous allons suspendre la séance pendant 15 minutes pour demander l'avis du Conseiller juridique. | UN | الرئيس (تكلم بالإنكليزية): نعلِّق الجلسة الآن لمدة 15 دقيقة لطلب المشورة من المستشار القانوني. |