De l'avis du Gouvernement argentin, cet article place l'Etat tiers riverain dans une position privilégiée. | UN | وترى حكومة اﻷرجنتين أن هذه المادة تحابي دون لزوم الدولة المشاطئة الثالثة. |
De l'avis du Gouvernement cubain, si le Groupe de travail n'a pas pu se réunir, cela est attribuable au manque de volonté politique des pays développés. | UN | وترى حكومة كوبا أن عدم عقد اجتماع للفريق العامل يعزى إلى انعدام الإرادة السياسية لدى البلدان المتقدمة النمو. |
De l'avis du Gouvernement finlandais, des réserves aussi générales peuvent contribuer à saper les bases des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وترى حكومة فنلندا أن التحفظات الشاملة بهذا الشكل قد تساهم في تقويض أساس معاهدات حقوق الإنسان الدولية. |
De l'avis du Gouvernement, ces commissions avaient prouvé leur aptitude à rendre justice au niveau national. | UN | وترى الحكومة أن اللجنتين أثبتتا قدرتهما على تحقيق العدالة على المستوى الوطني. |
Dans cet exposé étaient également présentées dans leurs grandes lignes un certain nombre de mesures qui, de l'avis du Gouvernement, concernaient l'application du plan de contrôle. | UN | وأجملت ورقة الموقف أيضا عددا من الخطوات التي ترى الحكومة أن لها صلة بتنفيذ الرصد. |
Permettez-moi de signaler un certain nombre de points qui, de l'avis du Gouvernement canadien, réclament notre attention et notre appui. | UN | وأود أن أبرز عددا من المجالات التي ترى حكومة كندا أن اهتمامنا الجماعي بها ودعمنا لها أمر مطلوب. |
De l'avis du Gouvernement finlandais, des réserves de caractère aussi général et indéfini risquent de contribuer à saper les fondements des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وترى حكومة فنلندا أن التحفظات الشاملة وغير المحددة بهذا الشكل قد تساهم في تقويض أساس معاهدات حقوق الإنسان الدولية. |
De l'avis du Gouvernement libérien, les auteurs d'actes aussi inhumains devraient être traduits en justice. | UN | وترى حكومة ليبريا أن الأفراد المتورطين في تلك الأعمال الوحشية ينبغي تقديمهم للعدالة. |
De l'avis du Gouvernement soudanais, il est juridiquement aberrant, par exemple, de le tenir responsable de la quasi-totalité des attaques commises contre des civils au Darfour. | UN | وترى حكومة السودان أن من الغرائب القانونية أن تعد مسؤولة، مثلا، عن كل هجمة يتعرض لها المدنيون في دارفور، كل هجمة تقريبا. |
De l'avis du Gouvernement finlandais, des réserves aussi générales peuvent contribuer à saper les bases des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وترى حكومة فنلندا أن التحفظات الشاملة بهذا الشكل قد تساهم في تقويض أساس معاهدات حقوق اﻹنسان الدولية. |
De l'avis du Gouvernement finlandais, des réserves de caractère aussi général et indéfini risquent de contribuer à saper les fondements des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وترى حكومة فنلندا أن التحفظات الشاملة وغير المحددة بهذا الشكل قد تساهم في تقويض أساس معاهدات حقوق اﻹنسان الدولية. |
De l'avis du Gouvernement marocain, c'était en Algérie qu'il fallait cantonner les troupes du POLISARIO. | UN | وترى حكومة المغرب أن تجميع قوات البوليساريو ينبغي أن يكون في الجزائر. |
De l'avis du Gouvernement indien, le fait de présenter à nouveau, dans un emballage différent, une vieille proposition qui a déjà été rejetée ne traduit pas une intention sérieuse. | UN | وترى حكومة الهند أن إعادة طرح مقترح سبق رفضه لا تدل على جدية القصد. |
De l'avis du Gouvernement, la résolution visait à censurer et à empêcher l'expression d'opinions contraires au discours des médias dominants. | UN | وترى الحكومة أن ذلك القرار يرمي إلى فرض رقابة على الآراء البديلة واستبعادها عن السياق الإعلامي السائد. |
De l'avis du Gouvernement, le Code pénal englobe toutes les formes de viol. | UN | وترى الحكومة أن المدونة الجنائية تغطي جميع أشكال الاغتصاب. |
De l'avis du Gouvernement bolivien, il existe une vocation historique et géopolitique commune entre le sud du Pérou, le nord du Chili et l'ouest de la Bolivie. | UN | وترى الحكومة البوليفية أن جنوب بيرو وشمال شيلي وغرب بوليفيا تربطها أواصر تاريخية وجغرافية. |
De l'avis du Gouvernement, la requête de la source doit de ce fait être jugée irrecevable. | UN | وبناء عليه، ترى الحكومة أن التماس المصدر ينبغي اعتباره غير مقبول. |
De l'avis du Gouvernement britannique, de tels pouvoirs ne sont nécessaires et appropriés que dans le cas où un État faillirait à l'obligation de coopération qui lui est imposée ou dans le cas où son système de justice pénale aurait cessé d'exister. | UN | ولا ترى حكومة المملكة المتحدة أن هذه السلطات ضرورية ومناسبة إلا في حالات لا تلتزم فيها الدولة بتعهدها بالتعاون أو يكون فيها نظامها الجنائي قد انهار. |
De l'avis du Gouvernement danois, il n'est prévu aucun délai pour la présentation d'objections à des réserves irrecevables au regard du droit international. | UN | وفي رأي حكومة الدانمرك أن الحد الزمني لا يطبق على الاعتراضات على تحفظات هي غير مقبولة بموجب القانون الدولي. |
De l'avis du Gouvernement norvégien, étant donné sa portée illimitée et son manque de précision, cette réserve est irrecevable au regard du droit international. | UN | وتعتبر حكومة النرويج أن التحفظ الذي أبدته دولة قطر، بسبب نطاقه غير المحدود وطابعه غير المحدد، هو تحفظ غير مقبول بموجب القانون الدولي. |
De l'avis du Gouvernement des États-Unis, l'application généralisée de ces directives par les États membres, dans les meilleurs délais possibles, permettra de réduire effectivement les risques créés par les débris orbitaux. | UN | وتعتقد حكومة الولايات المتحدة بأن اتساع نطاق تنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن التخفيف من الحطام الفضائي من جانب الدول الأعضاء بأسرع نحو ممكن سوف يقلّل فعلا من المخاطر الناجمة عن الحطام الفضائي. |
De l'avis du Gouvernement espagnol, il existe deux questions clefs dont la solution rapide permettrait un progrès sans précédent dans ce domaine. | UN | وفي رأي الحكومة الاسبانية أن هناك قضيتين أساسيتين يمكن أن يؤدي حلهما الى إحراز تقدم لم يسبق له مثيل في هذا المجال. |
Et surtout, de l'avis du Gouvernement libérien, il y a l'absence, depuis plus d'un an, de tout signe de poursuite des hostilités en Sierra Leone. | UN | ومما لا يقل أهمية في نظر حكومة ليبريا، أنه لم تسجل أي أعمال قتالية مسلحة في سيراليون لفترة تزيد عن سنة كاملة. |
De l'avis du Gouvernement éthiopien, l'Érythrée ne gagnerait guère à essayer de tromper la communauté internationale. | UN | ويتمثل موقف الحكومة اﻹثيوبية في أن إريتريا لن تستفيد كثيرا من محاولة خداع المجتمع الدولي. |
Le parlement a été un centre actif de discussions et de négociations à ce sujet en faisant approuver des lois qui visent à répondre à certains des engagements internationaux, mais en s'opposant à d'autres tout aussi pertinents de l'avis du Gouvernement. | UN | وكان البرلمان نشطاً في المناقشات والمداولات التي تتعلق بهذه الأمور، حيث تمت الموافقة على قوانين تتعلق بالاتفاقات الدولية، ولكنه اعترض على بعض الاتفاقات المهمة من وجهة نظر الحكومة. |
De l'avis du Gouvernement des États-Unis, El Salvador est également le pays de la région centroaméricaine qui enregistre les meilleurs résultats dans la lutte contre la criminalité organisée et le trafic des stupéfiants. | UN | وبحسب الحكومة الأمريكية، فإن السلفادور هي البلد الأول في منطقة أمريكا الوسطى من حيث الأداء في مجال مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات. |
Il doit en général agir conformément à l'avis du Gouvernement et sous son autorité. | UN | ويجب على الرئيس عموماً أن يتصرف بناءً على مشورة الحكومة وإذنها. |