Il serait nécessaire au contraire d'identifier chaque bien dans l'avis inscrit par son titre ou un autre élément. | UN | ويلزم بدلا من ذلك تحديد كل بند من الممتلكات الفكرية حسب العنوان أو المحدِّد المذكور في الإشعار المسجل. |
36. À l'issue de la discussion, il a été convenu que l'obligation d'envoyer une copie de l'avis inscrit au constituant incomberait au créancier garanti. | UN | 36- وبعد المناقشة، اتُّفِق على أن يقع الالتزام بإرسال نسخة من الإشعار المسجل إلى المانح على عاتق الدائن المضمون. |
Toutefois, dans la situation inverse, à savoir lorsque l'avis inscrit indique 100 000 dollars et la convention constitutive de sûreté 50 000 dollars, le créancier garanti sera limité par ce dernier montant. | UN | بيد أن الأمر إذا انعكس وكان الإشعار المسجل يحدّد 000 100 دولار أمريكي ولا يحدد الاتفاق الضماني سوى 000 50 دولار أمريكي، فإن الدائن المضمون يقتصر على المبلغ الأخير. |
Le premier cas à envisager est celui où l'avis inscrit décrit les biens grevés de telle manière qu'il vise aussi bien le bien initialement grevé que le produit ou la masse qui en résulte. | UN | فلننظر أولا إلى الوضع الذي يصف فيه الإشعار المسجَّل الموجودات المرهونة بأسلوب يشمل كلاًّ من الموجودات المرهونة أصلا والمنتج أو الكتلة التي آلت إليها. |
Le transfert devrait être dûment notifié au créancier garanti initial qui, s'il accepte le transfert, devrait modifier l'avis inscrit. | UN | وأضاف أنه ينبغي القيام على النحو الواجب بتقديم إشعار بالنقل للدائن المضمون الأصلي الذي يمكن أن يعدل الإشعار المسجَّل إن هو وافق على النقل. |
La troisième solution, qui pourrait à première vue apparaître comme un compromis acceptable, consisterait à exiger du constituant qu'il informe le créancier garanti du transfert de sorte que ce dernier puisse alors modifier l'avis inscrit au registre. | UN | وأما الحل الثالث، الذي يمكن أن يبدو للوهلة الأولى حلا توافقيا مقبولا، فهو يتمثل في أن يُطلب من المانح إعلام الدائن المضمون بالإحالة حتى يتمكن هذا الأخير من تعديل الإشعار المسجّل. |
31. Dans d'autres pays encore, la priorité est limitée au montant maximum spécifié dans l'avis inscrit dans un registre public concernant la sûreté. | UN | 31- وفي ولايات قضائية أخرى غيرها، تُحد الأولوية بالمبلغ الأقصى المعين في الإشعار المسجّل في سجل عمومي بشأن الحق الضماني. |
35. Elle confirme que les tiers doivent être protégés lorsque la convention constitutive de sûreté précise un montant maximum supérieur au montant figurant dans l'avis inscrit. | UN | 35- وأكدت أنه ينبغي حماية الأطراف الثالثة متى حدّد الاتفاق الضماني مبلغا أقصى يفوق المبلغ الذي يظهر في إشعار التسجيل. |
De même, si la durée figurant dans l'avis inscrit est plus courte que celle figurant dans la convention, ce sera la première qui sera déterminante du point de vue des tiers. | UN | وبالمثل، إذا حُددت مدة في الإشعار المسجل أقصر مما جاء في الاتفاق الضماني، فإن المدة المسجلة تكون هي الفيصل من وجهة نظر الأطراف الثالثة. |
Bien qu'une approche souple ait été demandée à cet égard, on a généralement estimé que la question avait été examinée et résolue dans le Guide au moyen de la recommandation 70, selon laquelle le moment de la prise d'effet de l'inscription était celui où l'avis inscrit devenait accessible aux personnes effectuant une recherche. | UN | ومع أنه دُعي إلى اتباع نهج مرن في هذا الشأن، فقد رئي عموما أن هذه المسألة سبق أن نوقشت وحُسمت في الدليل من خلال التوصية 70، التي تقضي بأن يكون وقت نفاذ التسجيل هو الوقت الذي يصبح فيه الإشعار المسجل متاحا للباحثين. |
22. Article 26: Modification de l'avis inscrit | UN | 22- المادة 26: تعديل الإشعار المسجل |
On a dit, en outre, que si le constituant souhaitait octroyer une sûreté sur une catégorie de biens ou sur un bien particuliers, l'avis devrait être modifié en conséquence, après la naissance du produit, de sorte que la sûreté ne s'applique pas à un produit autre que celui qui était décrit dans l'avis inscrit concernant les biens initialement grevés. | UN | وعلاوة على ذلك، قيل إنه إذا أراد المانح منح حق ضماني في فئة معينة من الموجودات أو في موجودات معينة فسيلزم تعديل الإشعار تبعا لذلك بعد نشوء العائدات ضمانا لعدم امتداد الحق الضماني إلى عائدات غير تلك الموصوفة في الإشعار المسجل المتعلق بالموجودات المرهونة الأصلية. |
63. La loi devrait prévoir que si, après qu'un avis a été enregistré, le constituant transfère le bien grevé, le créancier garanti dispose de [à spécifier] jours pour modifier l'avis inscrit de manière à indiquer l'élément identifiant le bénéficiaire du transfert. | UN | 63- ينبغي أن ينص القانون على أنه إذا قام المانح، بعد تسجيل الإشعار، بإحالة الموجود المضمون، تتاح للدائن المضمون [تحدد] يوما لتعديل الإشعار المسجل لكي يوفر وسيلة تحديد هوية المحال إليه. |
62. La loi devrait prévoir que si, après enregistrement d'un avis, le constituant transfère le bien grevé, le créancier garanti peut modifier l'avis inscrit de manière à indiquer l'élément identifiant le bénéficiaire du transfert. | UN | 62- ينبغي أن ينص القانون على أنه إذا قام المانح، بعد تسجيل الإشعار، بإحالة الموجود المرهون، يجوز للدائن المضمون أن يعدل الإشعار المسجل لكي يوفر وسيلة تحديد هوية المحال إليه. |
36. M. Sigman (États-Unis d'Amérique) dit que, par principe, il est opposé à l'inclusion d'un montant maximum dans l'avis inscrit. | UN | 36- السيد سيغمان (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه يعترض من حيث المبدأ على إدراج مبلغ أقصى في الإشعار المسجل. |
On a fait valoir qu'il n'existait aucun motif valable d'introduire une telle exception à la règle du premier inscrit qui se fonderait sur la spécificité de la description du droit grevé dans l'avis inscrit. | UN | فقد ذكر أنه ليس هناك سبب وجيه تمليه السياسة العامة يبرّر استحداث هذا الاستثناء من قاعدة الأولوية للأسبق في التسجيل الذي سيكون مستندا إلى نوعية توصيف الموجود المرهون في الإشعار المسجَّل. |
Article 26: Modification de l'avis inscrit | UN | المادة 26: تعديل الإشعار المسجَّل خامسا- |
90. La situation est plus difficile lorsque l'avis inscrit décrit les biens grevés en des termes qui ne visent que le composant et non la masse des biens mélangés ni le produit fini. | UN | 90- وتنشأ شواغل أكثر صعوبة تتعلق بالسياسة العامة متى يصف الإشعار المسجَّل الموجودات المرهونة بعبارات تشمل العنصر فحسب ولا تشمل الكتلة الممزوجة ولا المنتج التام الصنع. |
b) Le créancier garanti a l'obligation de restituer les biens grevés en sa possession ou de faire radier l'avis inscrit dès le complet paiement de l'obligation garantie et la fin de tous les engagements de crédit. | UN | (ب) يجب على الدائن المضمون أن يعيد الموجودات المرهونة التي في حوزته أو أن ينهي الإشعار المسجّل عند الأداء الكامل للالتزام المضمون وإنهاء جميع الالتزامات بتقديم الائتمان. |
g) L'obligation du créancier garanti de restituer les biens grevés en sa possession ou de faire radier l'avis inscrit dès le complet paiement de l'obligation garantie et la fin de tous les engagements de crédit. | UN | (ز) التزام الدائن المضمون بإعادة الموجودات المرهونة التي في حوزته أو إنهاء الإشعار المسجّل بعد الأداء الكامل للالتزام المضمون وإنهاء جميع الالتزامات بتقديم الائتمان. |
Il a également été convenu que la recommandation 14 devrait inclure une disposition comme celle de l'alinéa d) de la recommandation 57, de manière à permettre d'indiquer sur l'avis inscrit le montant maximum pour lequel la sûreté pourrait être réalisée. | UN | واتفق أيضا على ضرورة تضمين التوصية 14 عبارة على غرار التوصية 57، الفقرة الفرعية (د)، بغية توفير أساس لإدراج المبلغ الأقصى الذي يمكن إنفاذ الحق الضماني في حدوده في الإشعار المسجّل. |
La justification de cette approche est qu'elle encourage le financement subordonné en incitant les créanciers futurs de rang inférieur à accorder des crédits sur la base de la " valeur nette " des biens grevés (par exemple la valeur des biens grevés dépassant le montant maximum garanti par la sûreté réelle mobilière de rang supérieur visée dans l'avis inscrit). | UN | والأساس المنطقي لهذا النهج هو أنه يشجّع على توفير تمويل بمرتبة أدنى من الأولوية بتشجيع دائنين محتملين يمنحون أولوية أدنى على تقديم ائتمانات اعتمادا على " القيمة الزائدة " للموجودات المرهونة (مثلا قيمة الموجودات المرهونة التي تتجاوز المبلغ الأقصى المضمون بالحق الضماني الأعلى مرتبة المشار إليه في إشعار التسجيل). |