l'avocat du requérant, choisi par ce dernier, a assisté aux interrogatoires, mais n'a présenté aucune preuve de nature à corroborer les allégations de son client. | UN | وكان محامي صاحب الشكوى، الذي اختاره بنفسه، حاضراً أثناء الاستجواب ولكنه لم يقدم أي دليل يدعم ادعاءات صاحب الشكوى. |
l'avocat du requérant, choisi par ce dernier, a assisté aux interrogatoires, mais n'a présenté aucune preuve de nature à corroborer les allégations de son client. | UN | وكان محامي صاحب الشكوى، الذي اختاره بنفسه، حاضراً أثناء الاستجواب ولكنه لم يقدم أي دليل يدعم ادعاءات صاحب الشكوى. |
l'avocat du requérant a demandé un report d'audience pour pouvoir lire le dossier d'inculpation qui comptait 2 000 pages et préparer la défense. | UN | وقد طلب محامي صاحب الشكوى تأجيل المحاكمة لكي يتمكن من قراءة لائحة الاتهام التي تعد 000 2 صفحة ثم إعداد دفاعه. |
Aussi, l'avocat du détenu devra-t-il être présent dès la première heure de l'arrestation. | UN | وكذلك سيتعين حضور محامي المحتجز منذ بداية احتجازه. |
d) Pour s'assurer que l'avocat du prévenu est présent à toutes les étapes critiques de l'instance. | UN | (د) ضمان حضور محامي المتهم في جميع المراحل الحرجة للإجراءات. |
6.3 Le 22 août 2011, l'avocat du frère du requérant a déposé une demande de statut de réfugié au nom de celui-ci. | UN | 6-3 وفي 22 آب/أغسطس 2011، ناب المحامي عن أخي مقدّم الشكوى في تقديم طلب للحصول على صفة لاجئ. |
l'avocat du peuple a un programme quotidien d'audiences, lesquelles représentent le principal mode de dialogue avec les citoyens. | UN | ولأمين المظالم برنامج يومي للجلسات، التي تمثل الوسيلة الرئيسية للحوار مع المواطنين. |
l'avocat du père de l'auteur a déposé devant le tribunal régional de Khorezm un recours dénonçant toutes ces violations. | UN | وقد طعن المحامي في جميع هذه الانتهاكات أمام محكمة خورزم الإقليمية. |
Quant aux lettres envoyées par l'avocat du requérant, elles comportaient l'adresse d'un tribunal où exercent des centaines d'avocats et les informations qu'elles contenaient ne coïncidaient pas avec les conclusions des enquêtes menées au niveau local. | UN | أمّا الرسائل التي بعثها محامي صاحب الشكوى، فلم تذكر عنواناً صحيحاً بل ذكرت عنوان محكمة يُمارَس فيها آلاف المحامين مهنتهم. |
Quant aux lettres envoyées par l'avocat du requérant, elles comportaient l'adresse d'un tribunal où exercent des centaines d'avocats et les informations qu'elles contenaient ne coïncidaient pas avec les conclusions des enquêtes menées au niveau local. | UN | أمّا الرسائل التي بعثها محامي صاحب الشكوى، فلم تذكر عنواناً صحيحاً بل ذكرت عنوان محكمة يُمارَس فيها آلاف المحامين مهنتهم. |
2.6 La Commission pour les réfugiés a rejeté une requête déposée par l'avocat du requérant, qui demandait que la procédure soit suspendue le temps que le requérant passe un examen médical. | UN | 2-6 ورفض مجلس شؤون اللاجئين طلباً قدمه محامي صاحب الشكوى لوقف الإجراءات ريثما يجري صاحب الشكوى فحصاً طبياً. |
2.12 l'avocat du requérant a formé un recours contre la décision auprès de l'ancienne Commission de recours des étrangers, qui l'a rejeté le 20 octobre 2005. | UN | 2-12 وقدم محامي صاحب الشكوى طعناً في القرار إلى مجلس طعون الأجانب السابق الذي رفض طلب صاحب الشكوى في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
2.12 l'avocat du requérant a formé un recours contre la décision auprès de l'ancienne Commission de recours des étrangers, qui l'a rejeté le 20 octobre 2005. | UN | 2-12 وقدم محامي صاحب الشكوى طعناً في القرار إلى مجلس طعون الأجانب السابق الذي رفض طلب صاحب الشكوى في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
Par une lettre datée du 15 novembre 2000, l'avocat du requérant a déposé au tribunal de district de La Haye une demande d'injonction interlocutoire. | UN | وبرسالة مؤرخة 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، قدم محامي صاحب الشكوى طلباً إلى المحكمة المحلية في لاهاي لإصدار أمر برفض رفع التعليق. |
d) Pour s'assurer que l'avocat du prévenu est présent à toutes les étapes critiques de l'instance. | UN | (د) ضمان حضور محامي المتهم في جميع المراحل الحرجة للإجراءات. |
d) Pour s'assurer que l'avocat du prévenu est présent à toutes les étapes critiques de l'instance. | UN | (د) ضمان حضور محامي المتهم في جميع المراحل الحرجة للإجراءات. |
d) Pour s'assurer que l'avocat du prévenu est présent à toutes les étapes critiques de l'instance. | UN | (د) ضمان حضور محامي المتهم في جميع المراحل الحرجة للإجراءات. |
6.3 Le 22 août 2011, l'avocat du frère du requérant a déposé une demande de statut de réfugié au nom de celui-ci. | UN | 6-3 وفي 22 آب/أغسطس 2011، ناب المحامي عن أخي مقدّم الشكوى في تقديم طلب للحصول على صفة لاجئ. |
L'institution de l'avocat du peuple dispose dans le pays de 14 bureaux dont le ressort correspond à la juridiction des cours d'appel. | UN | ولأمين المظالم 14 مكتباً إقليمياً تغطي المناطق ذاتها التي تشملها الولاية القضائية لمحكمة الاستئناف. |
l'avocat du père de l'auteur a déposé devant le tribunal régional de Khorezm un recours dénonçant toutes ces violations. | UN | وقد طعن المحامي في جميع هذه الانتهاكات أمام محكمة خورزم الإقليمية. |
Enfin, aucun renseignement n'a été donné quant au point de savoir si l'avocat du requérant a eu la possibilité de commenter ou de réfuter l'accusation de faux qui a été portée contre lui et, si tel est le cas, sur la teneur de sa réponse. | UN | وأخيراً، لم تقدم أي معلومات عما إذا كانت قد أتيحت لمحامي صاحب الشكوى فرصة التعليق على تهمة التزوير الموجهة إليه أو تفنيدها، وإذا كان الأمر كذلك، عن فحوى إجابته. |
Pour me faire l'avocat du diable, il parlait juste des personnages de son roman. | Open Subtitles | لأنتحل دور المدافع عن الشيطان لقد كان يتحدث فقط عن شخصيته في الرواية |