ويكيبيديا

    "l'effet des politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أثر سياسات
        
    • أثر السياسات
        
    • تأثير السياسات
        
    Il s'est dit en outre fréquemment inquiet de l'effet des politiques d'ajustement structurel sur les pays tributaires de l'aide internationale. UN كما أعربت مرارا عن قلقها إزاء أثر سياسات التكيف الهيكلي على البلدان التي تعتمد على المعونة الدولية.
    Il a en outre prié le Président de lui faire rapport immédiatement après l'achèvement de sa visite sur les résultats de celle-ci ainsi que sur l'effet des politiques de l'Iraq sur le mandat et les travaux de la Commission spéciale. UN وطلب كذلك الى الرئيس أن يقدم تقريرا بعد ذلك مباشرة الى المجلس عن نتائج زيارته وعن أثر سياسات العراق على ولاية اللجنة الخاصة وعملها.
    Afin de renforcer l'effet des politiques de communication interne et externe tout en redoublant l'attention portée au programme de sensibilisation, le Greffe compte réformer les structures et les politiques de communication au cours de la prochaine période. UN ومن أجل زيادة أثر سياسات الاتصال الداخلية والخارجية، مع التركيز مجددا على التوعية، سيجدد قلم المحكمة هياكل الاتصال وسياساته خلال الفترة المقبلة.
    À cet égard, on ne saurait trop souligner l'importance de l'effet des politiques suivies sur la pauvreté et l'inégalité. UN وفي هذا الصددـ فإن التشديد على أثر السياسات المتعلقة بالفقر وانعدام المساواة لا يمكن أن يكون مبالغاً فيه.
    L'une des questions abordées portait sur l'effet des politiques sur l'exercice des droits de l'homme pour les pauvres. UN وكان من بين المسائل التي نوقشت أثر السياسات على تمتع الفقراء بحقوق الإنسان.
    Monaco : Monaco n'a pas fait figurer d'estimation de l'effet des politiques et des mesures dans sa deuxième communication nationale. UN موناكو: لم تقدم موناكو تقديرات أثر السياسات والتدابير في بلاغها الوطني الثاني.
    Pourtant, et en même temps, ces derniers, sous l'effet des politiques de libéralisation, ouvrent grandement leurs portes à la concurrence extérieure. UN وفي الوقت نفسه، تفتح البلدان النامية، تحت تأثير السياسات التحريرية، أبوابهــا علــى اتساعها أمام المنافسة اﻷجنبية.
    En consultation avec les gouvernements, ONU-Habitat développe et renforce les mécanismes qui permettent de suivre l'effet des politiques des établissements humains sur la vie quotidienne et le travail des femmes dans les villes, en particulier dans les quartiers pauvres et les quartiers de taudis. UN ويقوم موئل الأمم المتحدة، بالتشاور مع الحكومات، بتوفير وتعزيز آليات لرصد أثر سياسات المستوطنات البشرية وبرامجها على حياة وعمل المرأة في المدن، وخاصة في المناطق المنخفضة الدخل والأحياء الفقيرة.
    En consultation avec les gouvernements, ONU-Habitat développe et renforce les mécanismes qui permettent de suivre l'effet des politiques des établissements humains sur la vie quotidienne et le travail des femmes dans les villes, en particulier dans les quartiers pauvres et les quartiers de taudis. UN ويقوم موئل الأمم المتحدة، بالتشاور مع الحكومات، بتوفير وتعزيز آليات لرصد أثر سياسات المستوطنات البشرية وبرامجها على حياة وعمل المرأة في المدن، وخاصة في المناطق المنخفضة الدخل والأحياء الفقيرة.
    l'effet des politiques de libéralisation et de stabilisation sur l'inégalité UN بــــاء - أثر سياسات التحرير والاستقرار على عدم المساواة
    B. l'effet des politiques de libéralisation et de stabilisation sur l'inégalité UN باء - أثر سياسات التحرير والاستقرار على عدم المساواة
    Il prie en outre le Président de lui faire rapport immédiatement après l'achèvement de sa visite sur les résultats de celle-ci, ainsi que sur l'effet des politiques de l'Iraq sur le mandat et les travaux de la Commission spéciale. " UN ويطلب كذلك الى الرئيس أن يقدم تقريرا بعد ذلك مباشرة الى المجلس عن نتائج زيارته وعن أثر سياسات العراق على ولاية اللجنة الخاصة وعملها. " ــ ــ ــ ــ ــ
    Il prie en outre le Président de lui faire rapport immédiatement après l'achèvement de sa visite sur les résultats de celle-ci, ainsi que sur l'effet des politiques de l'Iraq sur le mandat et les travaux de la Commission spéciale.» UN ويطلب كذلك الى الرئيس أن يقدم تقريرا بعد ذلك مباشرة الى المجلس عن نتائج زيارته وعن أثر سياسات العراق على ولاية اللجنة الخاصة وعملها. "
    En consultation et en coopération avec les gouvernements, ONU-Habitat développe et renforce les mécanismes qui permettent de suivre l'effet des politiques et programmes relatifs aux établissements humains sur la vie quotidienne et les moyens d'existence des femmes, des hommes et des enfants dans les villes, en particulier dans les quartiers pauvres et les bidonvilles. UN ويقوم موئل الأمم المتحدة، بالتشاور والتعاون مع الحكومات، بوضع وتعزيز آليات لرصد أثر سياسات المستوطنات البشرية وبرامجها على حياة وأسباب معيشة المرأة والرجل والطفل في المدن، لاسيما من يعيشون في المناطق والأحياء الفقيرة المنخفضة الدخل.
    D'une part, l'effet des politiques et des mesures adoptées par les Parties visées à l'annexe I en ce qui concerne les émissions de gaz à effet de serre deviendra de plus en plus clair et, en 2005, les progrès effectivement réalisés seront évalués. UN حيث سيصبح، من ناحية، أثر السياسات والتدابير التي اتخذتها اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بشأن انبعاثاتها من غازات الدفيئة واضحاً بشكل متزايد ثم سيقﱠيم، بحلول عام ٥٠٠٢، التقدم المحرز.
    iv) l'effet des politiques et des mesures adoptées aux fins de l'atténuation des changements climatiques, en faisant la distinction avec l'effet des politiques et des mesures adoptées pour d'autres raisons; UN `4` أثر السياسات والتدابير المتخذة لأغراض التخفيف من حدة تغير المناخ معزولاً عن أثر السياسات والتدابير المتخذة لأسباب أخرى؛
    La Conférence a également prié instamment les gouvernements de recueillir régulièrement des statistiques dans chacun de ces 12 domaines afin de pouvoir suivre les progrès réalisés et évaluer l'effet des politiques à ce sujet. UN كما حث الحكومات على جمع الإحصاءات المتعلقة بكل مجال من هذه المجالات بانتظام، لتكون بمثابة أساس لرصد التقدم المحرز وتقييم أثر السياسات العامة.
    iv) l'effet des politiques et des mesures [adoptées] [appliquées] aux fins de l'atténuation des changements climatiques, en faisant la distinction avec l'effet des politiques et des mesures [adoptées] [appliquées] pour d'autres raisons;] UN `4` أثر السياسات والتدابير [المتخذة] [المطبقة] لأغراض التخفيف من حدة تغير المناخ بمعزل عن أثر السياسات والتدابير [المتخذة] [المطبقة] لأسباب أخرى؛]
    Il constate toutefois avec préoccupation que le mécanisme actuel de rassemblement de données est insuffisant pour assurer la collecte systématique et complète de données quantitatives et qualitatives désagrégées pour tous les domaines visés par la Convention et concernant tous les groupes d'enfants, afin de suivre et de mesurer les progrès réalisés et d'évaluer l'effet des politiques adoptées à l'égard des enfants. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لكون الآلية الحالية لجمع البيانات غير كافية للقيام بجمع منتظم وشامل للبيانات الكمية والنوعية المفصلة بشأن جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية والمتعلقة بجميع فئات الأطفال وذلك بغية رصد وتقييم التقدم المحرز وتقدير أثر السياسات المعتمدة إزاء الأطفال.
    Il constate toutefois avec préoccupation que le mécanisme actuel de rassemblement de données est insuffisant pour assurer la collecte systématique et complète de données quantitatives et qualitatives désagrégées pour tous les domaines visés par la Convention et concernant tous les groupes d'enfants, afin de suivre et de mesurer les progrès réalisés et d'évaluer l'effet des politiques adoptées à l'égard des enfants. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لكون الآلية الحالية لجمع البيانات غير كافية للقيام بجمع منتظم وشامل للبيانات الكمية والنوعية المفصلة بشأن جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية والمتعلقة بجميع فئات الأطفال وذلك بغية رصد وتقييم التقدم المحرز وتقدير أثر السياسات المعتمدة إزاء الأطفال.
    Ces données sont essentielles pour surveiller et mesurer les progrès accomplis et évaluer l'effet des politiques concernant les enfants. UN وتعتبر مثل هذه البيانات حيوية لرصد وتقييم التقدم المحرز وتقييم تأثير السياسات فيما يتعلق بالأطفال.
    Elle contraint également les ministres chargés des questions relatives à l'eau à créer et tenir à jour un système national d'information sur les services d'approvisionnement en eau, indispensable pour contrôler l'effet des politiques et pratiques ayant trait à ces questions. UN ويلزم القانون وزارة شؤون المياه بإنشاء وحفظ نظام وطني للمعلومات المتعلقة بخدمات المياه، من أجل رصد تأثير السياسات والممارسات ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد