ويكيبيديا

    "l'effet discriminatoire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأثر التمييزي
        
    • الآثار التمييزية
        
    • أثر تمييزي
        
    • والأثر التمييزي
        
    Le Comité rappelle qu'une violation de l'article 26 peut résulter de l'effet discriminatoire d'une règle ou d'une mesure apparemment neutre ou dénuée de toute intention discriminatoire. UN وتشير اللجنة إلى أن انتهاكاً للمادة 26 قد ينتج عن الأثر التمييزي لقاعدة أو إجراء محايد في الظاهر أو بدون نية التمييز.
    Pour mieux lutter contre la discrimination, le Togo a entrepris une étude sur l'effet discriminatoire de sa législation. UN وبغية تحسين مكافحة هذا التمييز، شرعت توغو في إجراء دراسة بشأن الأثر التمييزي لتشريعاتها.
    Il doit établir que la loi poursuit un but légitime et que l'effet discriminatoire est proportionné à ce but. UN كما يجب عليها أن تثبت أن هذا القانون يسعى إلى تحقيق هدف مشروع وأن الأثر التمييزي متناسب مع هذا الهدف.
    La Cour était d'avis que le syndicat avait l'obligation de prendre des mesures d'adaptation en faisant des efforts raisonnables pour prévenir l'effet discriminatoire de l'entente sur ces employés. UN وقد خلصت المحكمة إلى أنه كان من واجب النقابة اتخاذ تدابير تكييف ببذل الجهود المعقولة اللازمة لتجنب الآثار التمييزية للاتفاق على المشتكين.
    Le Comité rappelle qu'une violation de l'article 26 peut également résulter de l'effet discriminatoire d'une règle ou d'une mesure apparemment neutre ou dénuée de toute intention discriminatoire. UN وتشير اللجنة إلى انتهاك المادة 26 قد ينشأ أيضا من أثر تمييزي لقاعدة أو تدبير محايد في الظاهر أو لا يقصد التمييز.
    Le Comité a constaté que l'objet de l'action et l'effet discriminatoire de la violation alléguée n'avaient pas cessé d'exister, dans la mesure où la demande était une demande en instance, persistante et non prescrite. UN ورأت أن موضوع البلاغ والأثر التمييزي للانتهاك المزعوم قائمان حتى الآن ما دامت المطالبة مستمرة ولم تسقط بالتقادم.
    Le Comité rappelle qu'une violation de l'article 26 peut résulter de l'effet discriminatoire d'une règle ou d'une mesure apparemment neutre ou dénuée de toute intention discriminatoire. UN وتشير اللجنة إلى أن انتهاك المادة 26 قد ينشأ عن الأثر التمييزي لقانون أو تدبير محايد ظاهرياً أو لا يقصد به التمييز.
    Le Comité considère que la discrimination peut résulter de l'effet discriminatoire d'une règle ou d'une mesure apparemment neutre ou dénuée de toute intention discriminatoire, mais qui touche de manière disproportionnée les personnes handicapées. UN وترى اللجنة أن التمييز قد ينجم عن الأثر التمييزي المترتب على قاعدة أو تدبير حيادي في ظاهره أو لا ينطوي على قصد تمييزي، ولكنه يؤثر بشكل غير متناسب في الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En outre, aucune étude sur l'effet discriminatoire de la législation de la RCA n'a été entreprise à ce jour. UN 161- وبالإضافة إلى ذلك، لم تعدّ أية دراسة حتى الآن بشأن الأثر التمييزي لقوانين جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Mme Dow estimait que l'effet discriminatoire de ces articles (4 et 5 ci-dessus) allait à l'encontre de l'alinéa a) de l'article 3 de la Constitution de la République du Botswana. UN ورأت السيدة داو أن الأثر التمييزي للمادتين المذكورتين (4 و 5 أعلاه) مخالف للمادة 3 (أ) من دستور جمهورية بوتسوانا.
    Elle a soutenu que l'effet discriminatoire desdits articles (4 et 5 ci-dessus) allait à l'encontre de l'alinéa a) de l'article 3 de la Constitution du Botswana. UN ورأت السيدة داو أن الأثر التمييزي للمادتين المذكورتين (4 و 5 أعلاه) يتعارض مع المادة 3 (أ) من دستور بوتسوانا.
    Nombre de programmes mis en place à la suite d'un conflit ont pour seul objectif la réadaptation des ex-combattants : leurs concepteurs ont négligé l'effet discriminatoire de la réduction des possibilités d'emplois offertes aux femmes dans le cadre de l'économie formelle comme dans celui du secteur informel. UN وتميل العديد من برامج ما بعد النزاع إلى التركيز على إعادة تأهيل المقاتلين السابقين فقط، فيما تتجاهل الأثر التمييزي المترتب على انكماش فرص العمل بالنسبة للمرأة في الأنشطة الاقتصادية الرسمية وغير الرسمية.
    En particulier, le Comité s'inquiète de l'effet discriminatoire de la loi sur les femmes qui émigrent, notamment celles qui sont confrontées à la violence ou font l'objet de traite en tant qu'épouses achetées sur catalogue ou à des fins d'exploitation sexuelle commerciale, car elles risquent de perdre leur nationalité en vertu de la loi révisée sur la citoyenneté. UN وتشعر اللجنة بالقلق بشكل خاص إزاء الأثر التمييزي للقانون على النساء اللاتي يهاجرن إلى الخارج، وخاصة اللاتي يواجهن حالات عنف أو اللاتي يتاجر بهن كعرائس بالمراسلة أو لأغراض الاستغلال الجنسي التجاري، لأنهن يتعرضن لخطر فقدان جنسيتهن بموجب قانون الجنسية المعدّل.
    En particulier, le Comité s'inquiète de l'effet discriminatoire de la loi sur les femmes qui émigrent, notamment celles qui sont confrontées à la violence ou font l'objet de traite en tant qu'épouses achetées sur catalogue ou à des fins d'exploitation sexuelle commerciale, car elles risquent de perdre leur nationalité en vertu de la loi révisée sur la citoyenneté. UN وتشعر اللجنة بالقلق بشكل خاص إزاء الأثر التمييزي للقانون على النساء اللاتي يهاجرن إلى الخارج، وخاصة اللاتي يواجهن حالات عنف أو اللاتي يتاجر بهن كعرائس بالمراسلة أو لأغراض الاستغلال الجنسي التجاري، لأنهن يتعرضن لخطر فقدان جنسيتهن بموجب قانون الجنسية المعدّل.
    46. En 2005, le Bureau du Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe a aussi exprimé sa préoccupation au sujet de l'effet discriminatoire de l'application des termes < < autochtones > > et < < non autochtones > > concernant l'exercice de leurs droits par les Roms et exhorté la Slovénie à renoncer à utiliser de telles notions et à poursuivre ses consultations concernant la promulgation d'une loi sur les droits des Roms. UN 46- وفي عام 2005، أعربت أيضاً مفوضية حقوق الإنسان في مجلس أوروبا عن القلق إزاء الأثر التمييزي لتطبيق مصطلحي السكان الأصليين والسكان غير الأصليين على الغجر في مجال التمتع بالحقوق، وحثت سلوفينيا على إلغاء استخدام هذه المفاهيم، ومواصلة المشاورات بشأن سن قانون محدد يُكرّس لحقوق الغجر.
    Veuillez indiquer si l'effet discriminatoire que pourraient avoir ces dispositions sur l'emploi des femmes a été évalué et fournir le cas échéant des renseignements détaillés sur cette évaluation, en particulier à la lumière de l'article 11, paragraphe 1, alinéa b), de la Convention. UN ويرجى بيان ما إن كان قد تم تقييم الأثر التمييزي المحتمل لتلك الأحكام على عمل المرأة وتقديم تفاصيل عن أي تقييم من هذا القبيل، لا سيما في ضوء المادة 11 (1) (ب) من الاتفاقية.
    Le Comité rappelle qu'une violation de l'article 26 peut également résulter de l'effet discriminatoire d'une règle ou d'une mesure apparemment neutre ou dénuée de toute intention discriminatoire. UN وتشير اللجنة إلى أنه يمكن أن يكون هناك أيضاً انتهاك للمادة 26 ناجم عن الأثر التمييزي لقانون أو تدبير ما يبدو محايداً ظاهرياً أو لا يقصد به التمييز(7).
    Le Comité se dit préoccupé par l'effet discriminatoire du système d'enregistrement des ménages (hô khâu) sur l'accès des migrants internes aux services sociaux et sur l'exercice d'autres droits, tels que les droits relatifs au logement et le droit à l'eau et à l'assainissement (art. 2, par. 2). UN 14- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الأثر التمييزي لنظام تسجيل الإقامة (hô khâu) فيما يتعلق بحصول المهاجرين الداخليين على الخدمات الاجتماعية، والتمتع بالحقوق الأخرى مثل الحق في السكن والحق في المياه والمرافق الصحية (الفقرة 2 من المادة 2).
    Les organes créés en vertu d'instruments internationaux ont également exprimé leur préoccupation à propos de l'effet discriminatoire que peuvent avoir les mesures et lois visant à lutter contre le terrorisme sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels par certains groupes, en particulier les minorités ethniques. UN وأُعرب عن القلق بشأن الآثار التمييزية التي يمكن أن تترتب على تدابير وتشريعات مكافحة الإرهاب بالنسبة لتمتع مجموعات معينة، ولا سيما الأقليات الإثنية، بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية().
    En les élaborant, il convient de tenir compte de leur efficacité mais aussi de l'effet discriminatoire ou anticoncurrentiel qu'elles pourraient avoir, notamment dans le contexte international. UN ولدى وضعها، ينبغي إيلاء الاعتبار لكفاءتها ولما قد ينجم عنها من أثر تمييزي أو مانع للتنافس، بما في ذلك السياق العابر للحدود.
    :: Les questions relatives au logement, au droit de propriété, aux successions et au statut personnel, qui se trouvent précisément au cœur des problèmes que rencontre la reconstruction d'un pays après un conflit, appellent un examen attentif de leurs implications et de leurs effets sur les femmes, et de l'effet discriminatoire sur les femmes de la législation correspondante. UN :: تحتاج مسائل الإسكان والملكية والميراث والوضع الشخصي التي تقع في صميم عمليات الإعمار اللاحق للصراع لمنحها اهتماما إضافيا فيما يتعلق بآثارها على المرأة والأثر التمييزي للقوانين ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد