Elles ne contenaient en particulier quasiment aucune information concernant l'efficacité des mesures prises. | UN | وما قُدم يكاد يخلو من البيانات الدالة على فعالية التدابير التي اتخذت. |
Elles ne contenaient en particulier quasiment aucune information concernant l'efficacité des mesures prises. | UN | وما قُدم يكاد يخلو من البيانات الدالة على فعالية التدابير التي اتخذت. |
Ces statistiques permettraient d'évaluer avec précision l'efficacité des mesures prises pour combattre la criminalité à caractère raciste. | UN | ومن شأن هذه الإحصاءات أن تمكن من إجراء تقييم دقيق لمدى فعالية التدابير المتخذة للتصدي للجرائم العنصرية. |
Il a été convenu que ces mesures pourraient être en principe rapportées si l'analyse scientifique effectuée en commun aboutissait à un consensus sur l'efficacité des mesures d'aménagement. | UN | واتفق على أن هذا اﻹجراء يمكن، من حيث المبدأ، أن يتعرض لﻹلغاء إذا ما أدى التحليل العلمي المشترك الى تهيئة توافق في اﻵراء بشأن فعالية تدابير اﻹدارة. |
L'absence d'approche intégrée de la gestion des zones côtières et marines limite l'efficacité des mesures de gestion passées et présentes. | UN | وأدى عدم وجود نهج متكامل ﻹدارة المناطق الساحلية والبحرية الى الحد من فعالية تدابير اﻹدارة في الماضي والحاضر. |
Il continuera de collaborer avec la direction de l'organisation pour répondre à ses préoccupations et s'assurer de l'efficacité des mesures prises. A. Généralités | UN | وسيواصل المجلس العمل مع إدارة المفوضية على معالجة شواغلها ورصد فعالية الإجراءات المتخذة. |
Ces données permettraient de mieux évaluer l'efficacité des mesures prises pour faire face aux infractions racistes. | UN | وستمكن هذه البيانات من زيادة تحسين تقييم فعالية التدابير المتخذة للتصدي للجرائم العنصرية. |
En particulier, elles ne contenaient que très peu d'informations sur l'efficacité des mesures prises. | UN | وعلى وجه التحديد، لم تقدم معلومات تذكر عن فعالية التدابير المتخذة. |
Ces réponses ne contiennent en particulier que très peu d'informations sur l'efficacité des mesures appliquées. | UN | وعلى وجه التحديد، لم تقدم معلومات تذكر عن فعالية التدابير المتخذة. |
Les Fidji n'ont pas évalué l'efficacité des mesures adoptées pour appliquer la Convention. | UN | لم تقيِّم فيجي فعالية التدابير التي اتخذتها لتنفيذ الاتفاقية. |
Il s'inquiète également de l'efficacité des mesures prises pour prévenir le fémicide. | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء مدى فعالية التدابير المتخذة لمنع حالات قتل النساء. |
Veuillez inclure des informations sur l'efficacité des mesures prises pour améliorer la situation de ces groupes de femmes vulnérables. | UN | يرجى إيراد معلومات عن فعالية التدابير المتخذة لتحسين حالة هذه الفئات الضعيفة من النساء. |
Indiquer si l'efficacité des mesures prises pour augmenter la participation des femmes à la vie publique et à la vie politique a été évaluée. | UN | يرجى بيان ما إذا كان قد تم تقدير فعالية التدابير المتخذة لزيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية. |
Il lui demande en outre de veiller à l'efficacité des mesures prises, de suivre les résultats obtenus et de faire rapport à ce sujet dans son prochain rapport. | UN | وتوصي اللجنة بأن ترصد الدولة الطرف بدقة فعالية التدابير المتخذة والنتائج المحققة وإبلاغ اللجنة بذلك في تقريرها المقبل. |
L'absence d'approche intégrée de la gestion des zones côtières et marines limite l'efficacité des mesures de gestion passées et présentes. | UN | وأدى عدم وجود نهج متكامل ﻹدارة المناطق الساحلية والبحرية الى الحد من فعالية تدابير اﻹدارة في الماضي والحاضر. |
Parallèlement, la communauté internationale et les milieux concernés au niveau national pourraient poursuivre les travaux visant à mettre en place un mécanisme pour évaluer l'efficacité des mesures d'adaptation. | UN | وبموازاة ذلك، يمكن أن يتواصل العمل دولياً ووطنياً من أجل توفير آلية لقياس فعالية تدابير التكيف. |
Conformément à la décision prise par la troisième Conférence d'examen, la quatrième Conférence a examiné l'efficacité des mesures de confiance. | UN | ووفقاً لمقرر المؤتمر الاستعراضي الثالث، استعرض المؤتمر الاستعراضي الرابع فعالية تدابير بناء الثقة. |
Il continuera en collaboration avec le HCR de veiller à l'efficacité des mesures prises. | UN | وسيواصل المجلس العمل مع المفوضية لرصد مدى فعالية الإجراءات المتخذة. |
Cela exige une réévaluation de l'efficacité des mesures existant sur cette question. | UN | ويستدعي ذلك إعادة تقييم مستفيض لفعالية التدابير الحالية المتعلقة بهذه المسألة. |
Il reste toutefois des difficultés au sujet de l'appréciation des risques et de l'efficacité des mesures prises. | UN | إلا أن الصعوبات مستمرة في ما يتعلق بتقييم المخاطر وفعالية التدابير المتخذة. |
Ce groupe de travail a pour objectif de renforcer l'efficacité des mesures gouvernementales de lutte contre la traite des êtres humains. | UN | ويسعى الفريق إلى تحسين كفاءة التدابير الحكومية لمكافحة الاتجار بالبشر. |
La corruption atténue en outre l'efficacité des mesures en faveur de la participation et de la justice sociale. | UN | وهو يقلل أيضا من أثر التدابير اﻹيجابية المتخذة لتعزيز المشاركة والعدالة الاجتماعية. |
48. Le problème de l'évaluation de l'impact est lié à celui de l'efficacité des mesures économiques à caractère coercitif. | UN | ٨٤ - تتصـل مشكلة تقييـم اﻷثــر بفعالية التدابير الاقتصادية القسرية. |
Le relèvement < < en forme de V > > tant attendu est tributaire de l'efficacité des mesures prises et d'autres facteurs. | UN | ويعتمد الانتعاش المبشر بالنجاح الذي طال انتظاره على فعالية إجراءات السياسات العامة، وغيرها من العوامل الأساسية. |
Toutefois, l'efficacité des mesures de réglementation éventuelles dépend du pays dans lequel ces dernières sont appliquées. | UN | غير أن فعالية وكفاءة تدابير الرقابة الممكنة تتوقفان على البلد. |
Considérant la nécessité de renforcer l'efficacité des mesures de lutte contre la désertification et la pauvreté en vue de parvenir à un développement durable dans les zones touchées, | UN | وإذ يضع في اعتباره ضرورة تحسين كفاءة الإجراءات الرامية إلى مكافحة التصحر والفقر بغية تحقيق التنمية المستدامة في المناطق المتضررة: |
Les observations par satellite seront indispensables pour surveiller en continu l'appauvrissement de la couche d'ozone, pour évaluer l'efficacité des mesures prises par la communauté internationale afin de mettre un terme au phénomène et pour déterminer l'action qui s'impose à l'avenir. | UN | وسيلزم اجراء أرصاد ساتلية لرصد استنفاد اﻷوزون وتقييم فعالية الخطوات المتخذة من جانب المجتمع الدولي لوقف هذه العملية وتقييم الحاجة الى مزيد من الاجراءات. |
l'efficacité des mesures de réglementation mises en place dépend des pays et de facteurs comme les systèmes juridiques et administratifs nationaux, les mesures de surveillance, la communication d'informations sur les risques, la participation du public, et l'accès à des installations et techniques permettant une élimination en toute sécurité. | UN | وتعتمد كفاءة وفعالية تدابير الرقابة المنفذة على ظروف كل بلد على حدة وتتأثران ببعض العوامل مثل النظم القانونية والنظم الحكومية الإدارية الكاملة، وتدابير الإشراف، وإبلاغ المخاطر، والمشاركة العامة والوصول إلى مرافق وتقنيات التخلص الآمنة. |
l'efficacité des mesures de consolidation de la paix est tributaire des multiples ressources bilatérales et multilatérales qui pourront être consacrées aux pays en question. | UN | وتتوقف فعالية أنشطة بناء السلام على تخصيص موارد، ذات شأن، ثنائية ومتعددة الأطراف، إلى البلد المعني. |
Il est nécessaire de combler le manque de données concernant l'impact du commerce illicite d'espèces sauvages et ses liens avec les autres formes de criminalité, les dispositifs de surveillance, la recherche, et l'efficacité des mesures de lutte. | UN | هناك حاجة لمعالجة الثغرات المعرفية فيما يتعلق بآثار الاتجار غير المشروع في الأحياء البرية، والصلات التي تربطه بأشكال أخرى من الجرائم، ونظم الرصد والبحوث، ومدى فعالية الاستجابات. |