Avec l'effondrement de l'Union soviétique, l'une des deux superpuissances, les nouvelles structures qui ont été établies connaissent de graves difficultés. | UN | ومع انهيار الاتحاد السوفياتي، وهو إحدى الدولتين النعظميين، كانت هناك صعوبات شديدة في وجه الهياكل الجديدة التي انشئت. |
À la suite de l'effondrement de l'Union soviétique, notre pays faisait alors ses premiers pas en tant que membre à part entière de la communauté des nations. | UN | في تلك الفترة وبعد انهيار الاتحاد السوفياتي، كانت بلادنا تخطو خطواتها الأولى بصفتها عضوا متساوي العضوية في مجتمع الدول. |
l'effondrement de l'Union soviétique a toutefois empêché la mise en oeuvre de ce programme. | UN | ولكن هذا البرنامج ظل حبرا على ورق بسبب انهيار الاتحاد السوفياتي. |
Après l'effondrement de l'Union soviétique, le Bélarus, le Kazakhstan et l'Ukraine ont choisi courageusement de renoncer à leurs armes nucléaires. | UN | فبعد انهيار الاتحاد السوفياتي، اختارت أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان بشجاعة التخلي عن أسلحتها النووية. |
l'effondrement de l'Union soviétique a ruiné la vie économique, sociale et politique de la Géorgie. | UN | إن انهيار الاتحاد السوفياتي ترك أثرا مدمرا على الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية لجورجيا. |
Après l'effondrement de l'Union Soviétique, la Mongolie a opéré une transition pacifique vers la démocratie. | UN | فعقب انهيار الاتحاد السوفياتي، انطلقت في منغوليا عملية انتقالٍ سلمي إلى نظام ديمقراطي. |
Après l'effondrement de l'Union soviétique, la Lettonie a commencé à mettre en œuvre des formes entièrement différentes de gestion, et la transition vers l'économie de marché a eu lieu. | UN | وعند انهيار الاتحاد السوفياتي بدأت لاتفيا في تطبيق أشكال مختلفة تماما من الإدارة، مع التحول إلى اقتصاد السوق. |
Après l'effondrement de l'Union soviétique, l'Association de production scientifique pour la recherche spatiale est devenue l'ANASA. | UN | وبعد انهيار الاتحاد السوفياتي، تطوَّر اتحاد الإنتاج العلمي لبحوث الفضاء ليصبح وكالة الفضاء الجوي الوطنية. |
Il a été déclenché avec un soutien extérieur immédiatement après l'effondrement de l'Union soviétique et la déclaration d'indépendance et de souveraineté de Moldova. | UN | فقد انفجر بدعم خارجي فور انهيار الاتحاد السوفياتي وإعلان استقلال وسيادة جمهورية مولدوفا. |
Après l'effondrement de l'Union soviétique, d'importants stocks de propergol < < Mélange > > pour les fusées ont été laissés sur le territoire arménien. | UN | وكانت مخزونات كبيرة من هذا الوقود قد تُركت في أراضي الجمهورية بعد انهيار الاتحاد السوفيتي. |
Lors de l'effondrement de l'Union soviétique, nombreux sont ceux qui avaient pensé que la fin du socialisme à Cuba était inévitable. | UN | وقد أدى انهيار الاتحاد السوفياتي بكثيرين إلى الاعتقاد بأن أفول الاشتراكية في كوبــا أمــر حتمي. |
En fait, l'économie cubaine connaît une reprise rapide, qui fait suite au déclin dramatique qu'elle a connu au moment de l'effondrement de l'Union soviétique. | UN | وحقيقة اﻷمر هي أن اقتصاد كوبا ينتعش بسرعة، بعد الانخفاض الشديد الذي تعرض له على أثر انهيار الاتحاد السوفياتي. |
l'effondrement de l'Union soviétique en 1991 s'est traduit par la migration de milliers de personnes d'une région à une autre. | UN | وقد أسفر انهيار الاتحاد السوفياتي في عام ١٩٩١ عن هجرة اﻵلاف من منطقة إلى أخرى. |
L'impact de l'État et des marchés sur le développement, en particulier depuis l'effondrement de l'Union soviétique, est une préoccupation essentielle des gouvernements et de la communauté internationale. | UN | ويشكل ما للدولة واﻷسواق من تأثير على التنمية، ولا سيما بعد انهيار الاتحاد السوفياتي مصدر انشغال رئيسي للحكومات الوطنية والمجتمع الدولي. |
C'est au cours de la dernière décennie que Cuba a été le plus durement touché par le régime des sanctions car elle a perdu, avec l'effondrement de l'Union soviétique et la dissolution du bloc communiste, ses principaux partenaires et débouchés commerciaux pour sa production de sucre. | UN | وقد شعرت كوبا حقاً بوطأة نظام الجزاءات في العقد الماضي، لأن انهيار الاتحاد السوفياتي وتفكك الكتلة الشيوعية، أفقدها شركاءها التجاريين الرئيسيين والأسواق الرئيسية لمحصول سكرها. |
Depuis l'effondrement de l'Union soviétique, le Bélarus, le Kazakhstan et l'Ukraine ont volontairement et inconditionnellement retiré toutes les armes nucléaires se trouvant sur leur territoire, mesure qui a suscité des louanges unanimes à l'Assemblée générale. | UN | وأضاف أنه منذ انهيار الاتحاد السوفياتي سَحَبَت أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان، طوعاً ودون شروط، جميع أسلحتها النووية من أراضيها، وهو إجراء أثنت عليه الجمعية العامة بالإجماع. |
Ayant hérité du troisième potentiel nucléaire mondial après l'effondrement de l'Union soviétique, notre Etat a pris la décision sans précédent d'éliminer complètement ces armes. | UN | فدولتنا التي ورثت ثالث أكبر قوة نووية في العالم، بعد انهيار الاتحاد السوفياتي، اتخذت قراراً غير مسبوق هو إزالة هذه اﻷسلحة بالكامل. |
Elles occupaient auparavant de nombreux emplois dans le secteur social, la santé et l'éducation, mais le budget du secteur social a chuté après l'effondrement de l'Union soviétique. | UN | وقالت إنهن كن في الماضي يشغلن وظائف عدة في القطاع الاجتماعي، والصحة والتعليم، ولكن ميزانية القطاع الاجتماعي قد انخفضت بشدة بعد انهيار الاتحاد السوفياتي. |
Cela étant, nous devons admettre en toute franchise que la Russie elle-même a contribué à l'effondrement de l'Union soviétique en octroyant l'indépendance à un pays après l'autre. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعين علينا أن نُقر بأن روسيا نفسها، بإطلاقها " استعراض السيادة " ، ساهمت في انهيار الاتحاد السوفياتي. |
Après l'effondrement de l'Union soviétique, il y a 23 ans, la Fédération de Russie a eu l'occasion d'assurer une vie décente à sa population, mais elle ne l'a pas fait. | UN | فبعد انهيار الاتحاد السوفياتي منذ 23 عاما، كان أمام الاتحاد الروسي فرصة لكفالة تحقيق حياة كريمة لشعبه، ولكنه لم يفعل ذلك. |