La communauté internationale a pris des mesures collectives dans le cadre de l'effort mondial visant à lutter contre le terrorisme et à en juguler les forces vives. | UN | وقد اتخذ المجتمع الدولي بعض القرارات الجماعية ضمن الجهد العالمي المبذول لمكافحة الإرهاب وخنق شرايين حياته. |
Nous nous sommes associés à l'effort mondial pour faire en sorte que de telles tragédies ne se reproduisent pas. | UN | وانضممنا إلى الجهد العالمي الذي يرمي إلى كفالة عدم تكرار مثل هذه المآسي. |
Nous sommes fiers d'être un partenaire dans l'effort mondial pour stopper et faire reculer cette terrible maladie. | UN | ومن دواعي فخرنا أننا شركاء في الجهد العالمي لوقف انتشار هذا المرض الفتاك وعكس مساره. |
Le Bangladesh appuie l'effort mondial en vue de conclure un traité sur les armes classiques pour garantir la transparence des transferts d'armes classiques. | UN | وتدعم بنغلاديش الجهود العالمية المبذولة لإبرام معاهدة لتجارة الأسلحة لكفالة نقل الأسلحة التقليدية بصورة شفافة. |
Il apparaît d'ores et déjà que cet instrument s'est avéré utile pour orienter l'effort mondial vers la réduction du risque de catastrophe. | UN | وتشير النتائج الأولية إلى أن إطار عمل هيوغو أثبت فائدته في توجيه الجهود العالمية الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث. |
Lorsqu'ils auront réussi leur transition, ils pourront participer pleinement à l'effort mondial en faveur du développement durable. | UN | فهذه بمجرد نجاحها في إحداث التحول يمكنها المشاركة بالكامل في الجهود العالمية التي تبذل من أجل التنمية المستدامة. |
Le Nigéria reste attaché à l'effort mondial de lutte contre le terrorisme international dans toutes ses ramifications. | UN | وتظل نيجيريا ملتزمة بالجهود العالمية لمكافحة الإرهاب الدولي في جميع مظاهره. |
En utilisant nos ressources et en créant des partenariats avec la communauté internationale, nous continuons d'appuyer l'effort mondial pour consolider notre résistance aux changements climatiques. | UN | وباستخدام مواردنا والتشارك مع المجتمع الدولي، نواصل دعم الجهد العالمي الرامي إلى بناء قدرتنا على مجابهة تغير المناخ. |
Je demande à tous les pays dotés d'armes nucléaires ou disposant de la capacité d'en fabriquer, de s'associer à l'effort mondial visant à l'élimination totale de les armes nucléaires. | UN | وإنني أناشد جميع البلدان التي تمتلك أسلحة نووية أو القدرة على صنعها أن تنضم الى الجهد العالمي الهادف الى القضاء التام على اﻷسلحة النووية. |
Enfin, l'Association réitère son appel à la communauté internationale pour qu'elle l'appuie dans la guerre qu'elle mène contre la drogue, et elle est prête à contribuer à l'effort mondial contre ce fléau. | UN | وقال أخيرا إن الرابطة تكرر نداءها للمجتمع الدولي أن يمد الرابطة بالدعم في الحرب التي تشنها على المخدرات وإنها مستعدة لﻹسهام في الجهد العالمي لمواجهة ذلك التحدي. |
Nous invitons l'Inde à s'abstenir de procéder à des essais nucléaires et à participer activement à l'effort mondial de non—prolifération et de désarmement nucléaires. | UN | وندعو الهند الامتناع عن الاختبار النووي والنهوض بدور نشط في الجهد العالمي الرامي إلى عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع هذه اﻷسلحة. |
Le Portugal est très engagé dans l'effort mondial en faveur du développement d'énergies renouvelables et nous pensons que les stratégies favorisant un développement à faible émission de carbone sont un élément majeur d'une croissance durable et contribueront de manière considérable à atteindre les OMD. | UN | والبرتغال مشاركة بقوة في الجهد العالمي بشأن الطاقات المتجددة، ونعتقد أنّ استراتيجيات التنمية المنخفضة الكربون سمة أساسية للنمو المستدام، وأنها ستسهم إسهاماً بارزاً في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'Union européenne est prête à assumer sa part de l'effort mondial, en fixant des objectifs d'atténuation ambitieux, en permettant les compensations et en apportant un soutien public. | UN | والاتحاد الأوروبي على استعداد لتحمل نصيبه العادل في الجهد العالمي بتحديد أهداف طموحة للتخفيف، بما يتيح إمكانية إجراء موازنات وتقديم دعم عام. |
Nous réaffirmons notre détermination de joindre nos forces à l'effort mondial pour éliminer l'horreur du terrorisme. | UN | ونؤكد من جديد التزامنا بالمشاركة في الجهود العالمية للقضاء على وحشية الإرهاب. |
L'élimination de ces dernières est indispensable pour mener l'effort mondial de promotion du développement de l'agriculture et d'élimination de la pauvreté. | UN | ويعتبر إلغاء أشكال هذه الإعانات أمرا أساسيا في الجهود العالمية لتعزيز التنمية الزراعية والقضاء على الفقر. |
A notre avis, il s'agit d'un élément crucial si nous voulons progresser vers la création d'un ordre international dans lequel l'Organisation acquerra une importance plus grande encore en tant que centre de l'effort mondial. | UN | ونعتقد أن هذا عامل شديد اﻷهمية في تحركنا نحو إنشاء نظام دولي تكتسب فيه هذه المنظمة أهمية أكبر، بوصفها قلب الجهود العالمية. |
Saluant la contribution des organisations non gouvernementales, en particulier des organisations de handicapés, à l'effort mondial en faveur de la participation et de l'égalité pleines et entières des handicapés, | UN | وإذ تسلم بمساهمة المنظمات غير الحكومية، وبخاصة منظمات المعوقين، في الجهود العالمية المبذولة لتحقيق تمتع المعوقين بالمشاركة والمساواة على نحو تام، |
Nous sommes certains que les Nations Unies saisiront cette occasion pour jouer un rôle de premier plan dans l'effort mondial entrepris pour mettre en oeuvre la notion de développement humain durable. | UN | ونحن على ثقة بأن اﻷمم المتحدة ستنتهز هذه الفرصة فتأخذ دورا قياديا في الجهود العالمية المبذولة لتنفيذ مفهوم التنمية البشرية المستدامة. |
Eu égard aux contraintes susmentionnées, Israël tient à assurer qu'il entend demeurer associé à l'effort mondial tendant à réduire la nécessité des mines terrestres antipersonnel et leur emploi. | UN | وتود اسرائيل أن تؤكد أنها ستواصل، في إطار القيود الوارد ذكرها أعلاه، المشاركة في الجهود العالمية لتقليل الحاجة إلى اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد واستخدامها. |
La République de Corée est attachée à l'effort mondial visant à protéger les civils du fléau des mines terrestres. | UN | وجمهورية كوريا ملتزمة بالجهود العالمية التي تستهدف حماية المدنيين من جائحة الألغام الأرضية. |
l'effort mondial destiné à éliminer la pauvreté et la faim de notre vivant, repose essentiellement sur un large consensus international pour le développement et des initiatives internationales concertées. | UN | ويمثل تحقيق توافق عريض في الآراء من أجل التنمية وتنسيق الجهود الدولية عنصرا أساسيا في المجهود العالمي للقضاء على الفقر والجوع في حياتنا. |
Liberté, justice, solidarité et morale sont indispensables à l'effort mondial pour le développement humain, la paix, la sécurité mutuelle et les relations amicales entre les peuples. | UN | وما الحرية والعدل والتضامن ومبادئ الأخلاق إلا قواعد لا غنى عنها في السعي العالمي للنهوض بالتنمية البشرية والسلام والأمن المتبادل وعلاقات الصداقة بين الشعوب. |