ويكيبيديا

    "l'embargo économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحصار الاقتصادي
        
    • الحظر الاقتصادي
        
    • للحصار الاقتصادي
        
    • للحظر الاقتصادي
        
    • بالحصار الاقتصادي
        
    • والحظر الاقتصادي
        
    • المتحدة وللحظر الاقتصادي
        
    • والحصار الاقتصادي
        
    • من حظر اقتصادي
        
    Examen des faits récents concernant l'embargo économique, commercial et financier contre Cuba UN استعراض التطورات الأخيرة بشأن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا
    l'embargo économique, commercial et financier en place depuis plus de 30 ans a eu des conséquences graves pour le peuple cubain. UN إن الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري الذي فرض على كوبا منذ ما يزيد على ثلاثين عاما كانت له آثار وخيمة على الشعب الكوبي.
    En outre, mon gouvernement est favorable à la levée de l'embargo économique qui frappe ce pays. UN وعلاوة على ذلك، تحبذ حكومتي رفع الحصار الاقتصادي الذي يعد عبئا ثقيلا على ذلك البلد.
    L'ONU doit également étudier divers moyens de mettre un terme à l'embargo économique imposé à Cuba. UN وعلى الأمم المتحدة أيضا أن تستكشف مختلف السبل الآيلة إلى إنهاء الحظر الاقتصادي المفروض على كوبا.
    Pour ce qui est de la situation à Cuba, nous réaffirmons notre conviction que le temps est venu de lever l'embargo économique, commercial et financier contre Cuba. UN وفيما يتصل بكوبا، نعيد تأكيد اعتقادنا بأن الوقت قد حان لرفع الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض عليها.
    Nous avons fait part de notre préoccupation devant les effets défavorables de l'embargo économique sur la population cubaine, en particulier sur les secteurs les plus vulnérables. UN ولقد أعربنا عن قلقنا إزاء الآثار الضارة للحصار الاقتصادي ضد شعب كوبا، ولا سيما ضد شرائحه الأكثر ضعفا.
    Nous sommes préoccupés par les effets négatifs de l'embargo économique, commercial et financier imposé à la population cubaine. UN وتشغلنا الآثار السلبية للحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على الشعب الكوبي.
    Cela ne voulait pas dire que le Malawi appuyait l'embargo économique contre Cuba, ou encore qu'il était opposé au projet de résolution. UN لكن ذلك لم يعن أن ملاوي أيدت الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا، أو أنها، حقا، تعارض مشاريع القرارات.
    Les travaux se sont arrêtés au début des années 90 à cause de l'embargo économique contre l'Iraq. UN وفي بداية التسعينات توقف التنفيذ بسبب الحصار الاقتصادي على العراق..
    Toutefois, l'embargo économique, commercial et financier actuel fait sérieusement obstacle à la réalisation des objectifs de protection de l'environnement et de développement durable. UN بيد أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الحالي يعرقل تحقيق حماية البيئة والتنمية المستدامة عرقلةً ملحوظةً.
    Il ne paraît pas possible, en ce XXIe siècle, que l'embargo économique contre Cuba soit toujours en place. UN ولكن، هناك شيء آخر لا يمكن تصوره في القرن الحادي والعشرين، ألا وهو الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا.
    Chaque année, cet organe adopte une résolution sur la levée de l'embargo économique, commercial et financier imposé par les États-Unis sur Cuba. UN وكل عام، تتخذ هذه الهيئة الموقرة قرارا بشأن إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    Nous réitérons aussi notre préoccupation au sujet du maintien de l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba. UN ونكرر الإعراب عن قلقنا إزاء استمرار الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    Il est prévu que l'embargo économique et les sanctions économiques seront levés sans retard conformément aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN وينص الاتفاق على أن يجري دون إبطاء رفع الحظر الاقتصادي والجزاءات الاقتصادية وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Les Îles Salomon s'associent à la communauté internationale pour demander la levée de l'embargo économique imposé à Cuba depuis 49 ans, et qui appartient à une autre époque. UN وتشارك جزر سليمان المجتمع الدولي في الدعوة لرفع الحظر الاقتصادي المفروض منذ 49 عاما على كوبا.
    Le Viet Nam appelle fermement à la levée de l'embargo économique imposé à Cuba. UN وتدعو فييت نام بقوة إلى إنهاء الحظر الاقتصادي المفروض على كوبا.
    l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique a causé de graves difficultés au peuple cubain. UN تسبب الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا في معاناة شديدة لشعب كوبا.
    Le Libéria réaffirme son appui à la levée immédiate de l'embargo économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba. UN تعيد ليبريا تأكيد تأييدها رفع الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا.
    Une autre source de préoccupation persistante est la question de l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba depuis plusieurs décennies, qui a fait beaucoup de tort au peuple cubain. UN وثمة شاغل هام آخر ما برح يتمثل في مسألة الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا منذ عدة عقود، وهو حظر أثًر بشدة على الشعب الكوبي.
    En outre, l'embargo économique imposé par certains pays au Gouvernement palestinien démocratiquement élu doit être levé immédiatement. UN كما يجب وضع حد على الفور للحصار الاقتصادي الذي تفرضه بعض البلدان على الحكومة الفلسطينية المنتخبة ديمقراطيا.
    Les effets pervers de l'embargo économique nuisent plus à la population civile innocente qu'à ceux qu'on veut punir; par contre, la fermeté devra être la règle en matière d'embargo sur les armes. UN وإن اﻵثار الضارة للحظر الاقتصادي تضر السكان المدنيين اﻷبرياء أكثر مما تضر الذين يقصد معاقبتهم. وبالعكس، ينبغي أن يكون النهج الحاسم هو القاعدة في حالة حظر اﻷسلحة.
    101. Les fluctuations des prix sont une variable clé de l'économie iraquienne qui a été profondément perturbée par l'embargo économique. UN ١٠١- لقد كانت حركة اﻷسعار من المتغيرات الرئيسية في الاقتصاد العراقي التي تأثرت بشكل كبير بالحصار الاقتصادي.
    L'intervention militaire et l'embargo économique font souffrir les populations touchées. UN ويجلب التدخل العسكري والحظر الاقتصادي المعاناة للسكان المتأثرين.
    225. Les banques iraquiennes et leurs agences restent au contraire soumises aux sanctions et à l'embargo économique imposés par l'ONU en application de la résolution 661 (1990) du Conseil de sécurité, aux sanctions nationales appliquées par certains pays conformément à cette résolution et aux dispositions de diverses lois iraquiennes. UN 225- وعلى النقيض من ذلك، تواصل خضوع المصارف العراقية ومكاتبها الفرعية للجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة وللحظر الاقتصادي الذي تقرر بموجب قرار مجلس الأمن 661(1990)، وللجزاءات الوطنية التي فرضتها بعض البلدان عملا بالقرار الآنف الذكر ولأحكام مختلف القوانين المحلية العراقية.
    l'embargo économique contre Cuba est un produit de la guerre froide et nous rappelle douloureusement qu'en raison de cette politique des hommes, des femmes et des enfants continuent de souffrir. UN والحصار الاقتصادي المفروض على كوبا هو نتيجة من نتائج الحرب الباردة، وهو تذكير مؤلم بالمعاناة المستمــــرة للرجــال والنساء واﻷطفال من جراء هذه السياسة.
    Toutefois, la population cubaine subit depuis plus d'un demi-siècle les effets de l'embargo économique, commercial et financier imposé par les États-Unis. UN ومع ذلك ما فتئ الشعب الكوبي منذ أكثر من نصف قرن يعاني من حظر اقتصادي وتجاري ومالي فرضته عليه الولايات المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد