:: Il faudrait proroger l'embargo sur les armes imposé au Libéria et vérifier régulièrement qu'il est bien respecté; | UN | :: استمرار حظر الأسلحة المفروض على ليبريا ورصده بانتظام لتبين الانتهاكات. |
La plupart des membres ont souligné le rôle important que jouaient les États de première ligne dans l'application effective de l'embargo sur les armes imposé à la Somalie. | UN | وأبرز معظم الأعضاء أهمية دور الدول المجاورة في تنفيذ حظر الأسلحة المفروض على الصومال تنفيذا فعالا. |
:: Il faudrait maintenir l'embargo sur les armes imposé au Libéria et vérifier régulièrement s'il est bien respecté; | UN | :: يتعين لحظر الأسلحة المفروض على ليبـريا أن يستمر وأن يجري رصده بصورة مستمرة للكشف عن الانتهاكات. |
Et enfin, il réitère sa recommandation sur la levée totale de l'embargo sur les armes imposé à la Côte d'Ivoire. | UN | وأخيراً، يعيد توصيته برفع كامل لحظر الأسلحة المفروض على كوت ديفوار. |
Dans un tel contexte, les violations de l'embargo sur les armes imposé à l'Érythrée ont des conséquences sur la paix et la sécurité non seulement de la région, mais aussi du pays. | UN | وفي هذا السياق، يكون لانتهاكات حظر توريد الأسلحة المفروض على إريتريا تبعات ليس فقط على صعيد السلام والأمن في المنطقة، بل أيضا داخل إريتريا نفسها. |
En ce qui concerne les vues que vous exprimez au sujet de l'embargo sur les armes imposé à la Somalie, cette question relève du Conseil de sécurité. | UN | أما بخصوص وجهات النظر التي أعربتم عنها بشأن الحظر المفروض على توريد الأسلحة إلى الصومال، فإن هذه المسألة تقع ضمن اختصاص مجلس الأمن. |
Dispositions prises par le Gouvernement sud-africain en vue de l'application de l'embargo sur les armes imposé contre la République démocratique du Congo | UN | الإجراءات التي اتخذتها حكومة جنوب أفريقيا تنفيذا لحظر توريد الأسلحة المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Il surveille l'application de l'embargo sur les armes imposé aux entités non gouvernementales et aux individus opérant sur le territoire libérien. | UN | ويقوم الفريق برصد حظر الأسلحة المفروض على الكيانات غير الحكومية والأفراد العاملين في إقليم ليبريا. |
Toutefois, l'Expert indépendant regrette que ses nombreux appels en vue de la levée de l'embargo sur les armes imposé à la Côte d'Ivoire n'aient pas été entendus. | UN | غير أن الخبير المستقل أعرب عن أسفه لعدم تلبية دعواته العديدة إلى رفع حظر الأسلحة المفروض على كوت ديفوار. |
l'embargo sur les armes imposé actuellement contre le Libéria alors qu'une guerre est menée contre ce pays par des éléments armés non étatiques qui reçoivent un appui extérieur, a entraîné le déplacement d'un tiers de la population, ce qui a provoqué une crise humanitaire dans le pays. | UN | وما زال حظر الأسلحة المفروض على ليبريا في غمرة الحرب على ليبريا من جانب أطراف ليست دولا ومدعومة من الخارج يتسبب في تشريد ثلث السكان، مما نجم عنه أزمة إنسانية في البلد. |
l'embargo sur les armes imposé contre le Libéria constitue une violation flagrante du droit inaliénable du Libéria, en vertu de l'Article 51 de la Charte, de se défendre contre une agression armée. | UN | إن حظر الأسلحة المفروض على ليبريا هو انتهاك صارخ لحق ليبريا المتأصل بموجب المادة 51 من الميثاق في الدفــاع عن نفسها ضد الهجمات المسلحة. |
Ce dispositif constitue la base d'application au plan national de l'embargo sur les armes imposé à l'Iran. | UN | وتشكّل هذه التشريعات، أساس الإنفاذ الوطني لحظر الأسلحة المفروض على إيران. |
Il n'a toutefois pas été en mesure de déterminer si un gouvernement étranger était directement impliqué dans une violation délibérée de l'embargo sur les armes imposé à l'Érythrée. | UN | غير أنه لم يكن بمقدور فريق الرصد أن يحدد ما إذا كانت أي حكومة أجنبية تشارك بصورة مباشرة في أي انتهاك متعمد لحظر الأسلحة المفروض على إريتريا في هذا الصدد. |
Qui plus est, il reconnaît ne pas avoir été en mesure de déterminer si un gouvernement étranger était directement impliqué dans une violation délibérée de l'embargo sur les armes imposé à l'Érythrée. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن بمقدور فريق الرصد أن يحدد ما إذا كانت أي حكومة أجنبية تشارك بصورة مباشرة في أي انتهاك متعمد لحظر الأسلحة المفروض بخصوص إريتريا. |
Il surveille l'application de l'embargo sur les armes imposé aux entités non gouvernementales et aux individus opérant sur le territoire libérien, ainsi que celle de l'interdiction de voyager et du gel des avoirs visant les personnes et entités inscrites sur les listes correspondantes. | UN | ويتولى الفريق رصد حظر توريد الأسلحة المفروض على الكيانات والأفراد غير الحكوميين العاملين في إقليم ليبريا وحظر السفر وتجميد الأصول المفروضين على الكيانات والأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة. |
Pour trouver une solution à long terme à la question de la sécurité de la navigation internationale au large des côtes somaliennes, il est indispensable de comprendre la relation complexe entre la montée de la piraterie et le non-respect de l'embargo sur les armes imposé à la Somalie. | UN | وسعيا لإيجاد حل طويل الأجل لمسألة تأمين الملاحة الدولية قبالة سواحل الصومال، لا بد من فهم العلاقة المعقدة بين تزايد أعمال القرصنة وعدم إنفاذ حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال. |
:: Le rapport n'apporte aucune preuve concluante concernant des violations commises par l'Érythrée eu égard à la Somalie et à Djibouti ou à l'embargo sur les armes imposé à l'Érythrée. | UN | :: لا يوجد في التقرير أي دليل قاطع على ارتكاب إريتريا انتهاكات إزاء الصومال وجيبوتي، وكذلك حظر توريد الأسلحة المفروض على إريتريا. |
L'inscription à son ordre du jour de la question de l'embargo sur les armes imposé à la Somalie contribuera beaucoup à le faire appliquer et à vérifier qu'il est bien respecté. | UN | ومن شأن التأكيد على إدراج الحظر المفروض على توريد الأسلحة إلى الصومال في جدول أعمال ذلك المؤتمر أن يساعد كثيرا في تنفيذ الحظر ورصده. |
Pendant la période à l'examen, le Gouvernement libanais n'a signalé aucune violation de l'embargo sur les armes imposé par la résolution 1701 (2006). | UN | ولم تبلّغ الحكومة اللبنانية عن أي خرق لحظر توريد الأسلحة المفروض بموجب القرار 1701 (2006). |
A l'origine de ces heurts, il y a l'embargo sur les armes imposé à la Bosnie-Herzégovine par la communauté internationale et l'impuissance de cette dernière à fournir une aide humanitaire appropriée à la population assiégée de la Bosnie-Herzégovine centrale. | UN | فهو على اﻷصح نزاع ناتج عن حظر السلاح المفروض من المجتمع الدولي على البوسنة والهرسك، وقعود المجتمع الدولي عن تقديم المساعدات الانسانية الكافية للسكان المحاصرين في المنطقة الوسطى من البوسنة والهرسك. |
Le Groupe a découvert de nouvelles violations de l'embargo sur les armes imposé au Libéria, y compris la livraison par six avions-cargos à l'aéroport international Roberts, en juin, juillet et août 2002, d'armes et de munitions représentant au total plus de 200 tonnes. | UN | الأسلحــة 4 - كشف الفريق انتهاكات جديدة للحظر على الأسلحة المفروض على ليبـريا، بما في ذلك توريد سـت طائرات شحـن إلى مطار روبرتس الدولي في حزيران/يونيه وتموز/يوليه وآب/أغسطس 2002، زادت حمولتها من الأسلحة والذخائر عن 200 طـن. |
En application de la résolution 1903 (2009), l'embargo sur les armes imposé par la résolution 1521 (2003) et modifié ultérieurement par les résolutions 1683 (2006) et 1731 (2006) ne s'applique plus au Gouvernement libérien mais continue de s'appliquer à toutes les entités non gouvernementales et aux personnes menant des activités sur le territoire du Libéria. | UN | وعملا بالقرار 1903 (2009)، لم يعد حظر توريد الأسلحة الذي فرض بموجب القرار 1521 (2003)، كما عُدل فيما بعد بموجب القرارين 1683 (2006) و 1731 (2006)، ساريا على حكومة ليبريا، لكنه لا يزال يسري على كافة الكيانات غير الحكومية والأفراد العاملين في إقليم ليبريا. |
Il est grand temps que soit levé l'embargo sur les armes imposé à la Bosnie-Herzégovine. | UN | لقد آن اﻷوان ﻷن يرفع حظر اﻷسلحة عن البوسنة والهرسك. |
Douanes. Il faut renforcer encore les services des douanes et de surveillance de la frontière pour que l'embargo sur les armes imposé par l'ONU soit efficacement appliqué. | UN | 76 - الجمارك: بخصوص الحالة الراهنة لتدفق الأسلحة إلى المنطقة، لا بد من زيادة عدد أفراد الجمارك وأفراد ضبط الحدود من أجل تنفيذ حظر توريد الأسلحة الذي فرضته الأمم المتحدة على الصومال تنفيذا فعالا. |
Non contente d'y expédier des armes, y compris des armes lourdes, en violation de l'embargo sur les armes imposé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 733 (1992), l'Érythrée participe maintenant directement à des activités militaires dans ce pays. | UN | ولم تكتف إريتريا بشحن اﻷسلحة، الخفيفة منها والثقيلة، إلى الصومال منتهكة حظر اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن بموجب قراره ٧٣٣ )١٩٩٨(، بل إنها تشارك اﻵن بشكل مباشر في النشاط العسكري في الصومال. |
2. Approbation de l'embargo sur les armes imposé par l'ONU | UN | 2 - الترحيب بحظر الأسلحة المفروض من الأمم المتحدة |
Dans le cadre des préparatifs de ces activités, les observateurs militaires de la MONUC ont suivi un cours de formation intensif portant sur l'exploitation illégale des ressources naturelles et le mandat de la Mission en ce qui concerne l'embargo sur les armes imposé contre les groupes armés illégaux. | UN | وكجزء من الاستعدادات لهذا النشاط، تلقى المراقبون العسكريون التابعون للبعثة دورة تدريبية مكثفة، تغطي موضوعي الاستثمار غير المشروع للموارد الطبيعية وولاية البعثة فيما يتعلق بحظر توريد الأسلحة المفروض على الجماعات المسلحة غير المشروعة. |
Il importe que tous les États, en particulier les États limitrophes, respectent l'embargo sur les armes imposé par la résolution 1701 (2006). | UN | ومن الأهمية أن تلتزم كل الدول، وبخاصة دول الجوار، بالحظر المفروض على توريد الأسلحة على النحو الذي يدعو إليه القرار 1701 (2006). |
La violation de l'embargo sur les armes imposé par le Gouvernement aux Taliban et à Al-Qaida est un délit sanctionné par la loi. | UN | ويعد أي انتهاك للحظر المفروض على الأسلحة من جانب الحكومة ضد الطالبان والقاعدة جريمة يعاقب عليها القانون. |