La capitale, Banjul, est située sur une île près de l'embouchure du fleuve Gambie. | UN | والعاصمة بانغول عبارة عن جزيرة تقع بالقرب من مصب نهر غامبيا. |
Le corps du texte demeure le même, en particulier dans l'identification de l'embouchure du Goascorán. | UN | ويظل متن النص هو نفسه، لا سيما فيما يتعلق بتحديد مصب نهر غواسكوران. |
Ces auteurs mentionnent le lancement en 2002 d'une enquête sur la présence de toute une série de pesticides dans les eaux de l'embouchure de sept cours d'eau. | UN | فقد أبلغ هذان الباحثان عن إجراء تحقيق من عام 2002 بشأن وجود سلسلة من المبيدات في الماء عند مصب سبعة أنهر. |
Ces auteurs mentionnent le lancement en 2002 d'une enquête sur la présence de toute une série de pesticides dans les eaux de l'embouchure de sept cours d'eau. | UN | فقد أبلغ هذان الباحثان عن إجراء تحقيق من عام 2002 بشأن وجود سلسلة من المبيدات في الماء عند مصب سبعة أنهر. |
Ces auteurs mentionnent le lancement en 2002 d'une enquête sur la présence de toute une série de pesticides dans les eaux de l'embouchure de sept cours d'eau. | UN | فقد أبلغ هذان الباحثان عن إعداد تحقيق من عام 2002 عن وجود سلسلة من المبيدات في الماء عند مصب سبعة أنهر. |
Si ce sous-marin nous attend à l'embouchure du fleuve, nous bougeons... | Open Subtitles | إذا كانت تلك الغواصة تنتظرنا ،في مصب النهر |
On va faire semblant d'être à l'embouchure de la zone de quarantaine. | Open Subtitles | وسوف نخدعهم بأنّنا في مصب خليج المحجر الصحي |
On a besoin de ce sous-marin pour traverser l'embouchure de la passe Nord. | Open Subtitles | نحتاج تلك الغواصة لعبور مصب الممر الشمالي |
Si ce sous-marin nous attend à l'embouchure du fleuve, nous bougeons... | Open Subtitles | إذا كانت تلك الغواصة تنتظرنا ،في مصب النهر |
On va faire semblant d'être à l'embouchure de la zone de quarantaine. | Open Subtitles | وسوف نخدعهم بأنّنا في مصب خليج المحجر الصحي |
On a besoin de ce sous-marin pour traverser l'embouchure de la passe Nord. | Open Subtitles | نحتاج تلك الغواصة لعبور مصب الممر الشمالي |
Ils restent dans l'embouchure peu profonde de la rivière, bien cachés à l'abri des ours. | Open Subtitles | إنهم يتسكعون في مصب النهر الضحل وراء الشاطئ مختبئون من الدببة التي تصطادهم |
Après deux semaines dans l'embouchure de la rivière, les saumons sont habitués à l'eau douce. | Open Subtitles | بالنسبة للسلمون، لقد مر أسبوعان بوجودهم في مصب النهر ولقد تكيفوا الآن مع المياه العذبة |
Mais promets de ne pas approcher à moins de 15 m de l'embouchure du ruisseau. | Open Subtitles | ولكنك يجب أن تعدنى بأن لا تقترب من مصب النهر في البحيرة يجب أن تحافظ على مسافة خمسة عشر متراً، لأن النهر لا يتجمد أبداً |
28. Le 20 décembre, à 14 heures, le personnel du poste iranien d'Asmaleh a observé un petit remorqueur battant pavillon iraquien se dirigeant vers l'embouchure de l'Arvand Rud en provenance de Khorramshahr. | UN | ٢٨ - وفي الساعة ٠٠/١٤ من يوم ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، شاهد أفراد مخفر أسماله اﻹيراني زورقا صغيرا للقطر يرفع علما عراقيا يبحر نحو مصب أروند رود قادما من اتجاه خورمشهر. |
Petit État de l'Afrique occidentale, la Gambie couvre une superficie de 10 698 kilomètres carrés. Sa largeur passe de 42 km près de l'embouchure du fleuve à 24 km plus en amont et sa longueur est de 480 km. | UN | غامبيا دولة صغيرة في غرب أفريقيا تبلغ مساحة أراضيها 698 10 كيلو متر مربع، ويتراوح اتساعها بين 42 كيلو متر بالقرب من مصب النهر و 24 كيلو متر عند أقصى المنبع وتمتد نحو 480 كيلو متر طولا. |
Il souligne enfin que ces trois cartes situent toutes l'embouchure de la rivière Goascorán là où elle se trouve aujourd'hui, constatation qui a été à la base de l'arrêt de 1992 et qui demeure en tout état de cause valable. | UN | وتؤكد أخيرا أن الخرائط الثلاث تشير إلى مصب نهر غواسكوران في الموقع الذي يوجد فيـــه حاليـــا، وهي النتيجة التي استند إليها حكم 1992 الذي يظل ساري المفعول. |
Cependant, malgré la mise en œuvre de mesures d'assainissement, aucune diminution comparable (19872009) n'a pu être détectée chez les moules de l'embouchure de la rivière Gill Creek (région des Grands Lacs) (Richman et al., 2011). | UN | وقد انخفضت هذه الأحمال بشدة خلال الفترة 1995-2000 في نهر الألب، غير أنه لم يتم اكتشاف مثل هذا الانخفاض الواضح (1987-2009)، برغم تدابير العلاج، في الرخويات التي تعرضت للبيوتادايين السداسي الكلور عند منبع نهر غيل كريك (منطقة البحيرات العظمى) (Richman وآخرون، 2011). |
Ainsi que l'a établi la sentence du Roi d'Espagne de 1906, le point de départ de la délimitation est le thalweg de l'embouchure principale du fleuve Coco, où qu'elle se situe au moment considéré. | UN | ونقطة الانطلاق في تعيين الحدود هي الحد المائي للمصب الرئيسي لنهر كوكو حسبما قد يكون عليه في أي وقت معين وفقا لما حدده قرار تحكيم ملك إسبانيا في عام 1906. |
L'érosion du sol, qui est due aux activités de construction ou à des causes naturelles, est particulièrement préoccupante dans le sud de Guam, où la sédimentation a provoqué la destruction de récifs de corail dans les zones situées à proximité de l'embouchure des fleuves. | UN | ويمثل تحات التربة المرتبط بنشاط البناء أو التحات الطبيعي مصدر قلق خاص في جنوب غوام نظرا لأن الترسبات قد أدّت إلى تدمير الشعاب المرجانية في المناطق المحاذية لمصبات الأنهار. |
Nous devons être complétement silencieux quand on va atteindre l'embouchure, car le sous-marin nous entendra arriver. | Open Subtitles | وسوف نحتاج أن نكون في وضع صامت جداً ،عندما نصل لنهاية الممر أو الغواصة سوف تسمع بأننا قادمين |
La côte sud est occupée par une large plaine côtière ponctuée de zones marécageuses à l'embouchure des fleuves et dans leurs deltas. | UN | أما الهضبة الساحلية الجنوبية فهي واسعة بصفة عامة وفيها مناطق من المستنقعات عند مصبات الأنهار والدلتا. |