Des ambiguïtés demeurent quant au nombre et à l'emplacement des armes déployées. | UN | لا يزال الغموض يكتنف عدد ومواقع نشر اﻷسلحة. |
La CCP décide de l'emplacement des zones de regroupement, en consultation avec l'ONU | UN | تحدد لجنة توطيد السلام مواقع التجميع ومواقع نزع السلاح والتسريح بالتشاور مع اﻷمم المتحدة |
États parties qui ont communiqué des informations au sujet de la superficie et de l'emplacement des zones polluées et des enquêtes préalables à la dépollution | UN | الدول الأطراف التي قدمت معلومات عن مساحات ومواقع المناطق الملوثة وعن أنشطة المسح |
ii) Hausse du pourcentage de la frontière terrestre pour laquelle un accord sur l'emplacement des bornes a été conclu avec le Cameroun et le Nigéria | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للحدود البرية التي جرى الاتفاق على مواقع نصب الأعمدة بشأنها مع الكاميرون ونيجيريا |
Notification de l'emplacement des POP et des itinéraires de transport aux services de lutte contre l'incendie, à la police et aux autres services publics chargés des interventions d'urgence; | UN | (ز) إخطار خدمات المطافئ والشرطة ووكالات الاستجابة الحكومية الأخرى للطوارئ بموقع الملوثات العضوية الثابتة ومسارات النقل؛ |
Demander aux parties au conflit de protéger les missions de maintien de la paix et autres missions des Nations Unies autorisées par le Conseil, ainsi que les organisations humanitaires, contre les effets des mines et des restes explosifs de guerre, et de leur fournir des renseignements sur l'emplacement des engins dont elles ont connaissance dans les secteurs où ces missions et organisations opèrent ou vont opérer; | UN | دعوة أطراف النـزاع المسلح إلى حماية بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن، فضلا عن المنظمات الإنسانية، من آثار الألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات وإتاحة المعلومات المتعلقة بمواقع تلك الألغام والمخلفات التي لديها علم بها في الإقليم الذي تعمل فيه أو ستعمل فيه هذه البعثات/المنظمات. |
Élaboration de 10 maquettes des installations des états-majors des missions, avec vues aériennes montrant l'emplacement des aires de cantonnement, destinées à être utilisées ultérieurement par le Siège | UN | إعداد 10 مجموعات من التصاميم لمرافق مقار البعثات، تظهر فيها صور ملتقطة من الجو لمواقع وجود المعسكرات ليستعملها المقر مستقبلاً |
Ils ont appelé la communauté internationale à aider à fournir les technologies nécessaires pour repérer l'emplacement des émetteurs mobiles. | UN | وطلبوا إلى المجتمع الدولي أن يساعد بتقديم التكنولوجيا التي تمكن من تحديد موقع أجهزة اﻹرسال المتنقلة. |
États parties qui ont communiqué des informations au sujet de la superficie et de l'emplacement des zones polluées et des enquêtes préalables à la dépollution | UN | الدول الأطراف التي قدمت معلومات عن مساحات ومواقع المناطق الملوثة وعن أنشطة المسح |
Toutes les informations mentionnées ci-dessus, plus la nationalité, l'adresse du domicile ou siège et l'emplacement des bureaux permanents. | UN | جميع ما تقدم من معلومات، والجنسيات، ومواقع العناوين والمكاتب الدائمة |
Actuellement, les informations dont on dispose concernant l'ordre de bataille et l'emplacement des unités militaires à un moment donné sont très limitées. | UN | ولا يتوفر حاليا إلا معلومات محدودة عن " أوامر المعركة " ومواقع الوحدات العسكرية في وقت معين. |
Nous sommes impatients de recevoir des détails concernant l'identité et l'emplacement des différents centres de liaison, et nous nous préparons à établir des relations de travail étroites avec eux dans la recherche de notre objectif commun. | UN | ونتطلع الى تلقي التفاصيل الخاصة بهويات ومواقع شتى مراكز التنسيق وكذلك الى إقامة علاقة عمل وثيقة معها سعيا الى تحقيق هدفنا المشترك. |
Le nombre total de lamas et de membres du clergé ainsi que l'emplacement des églises sont contrôlés et réglementés par l'Etat. " - Article 7.5 " ... | UN | - المادة ٤-٨ `تراقب الدولة وتنظﱢم العدد الكامل من اللاما ورجال الدين ومواقع الكنائس`؛ |
ii) Hausse du pourcentage de la frontière terrestre pour laquelle un accord sur l'emplacement des bornes a été conclu avec le Cameroun et le Nigéria | UN | ' 2` ازدياد النسبة المئوية للحدود البرية التي تتفق الكاميرون ونيجيريا على مواقع نصب الأعمدة فيها |
ii) Hausse du pourcentage de la frontière terrestre pour laquelle un accord sur l'emplacement des bornes a été conclu avec le Cameroun et le Nigéria | UN | ' 2` ازدياد النسبة المئوية للحدود البرية التي جرى الاتفاق على مواقع نصب الأعمدة بشأنها مع الكاميرون ونيجيريا |
:: Vérification de l'emplacement des bornes par sondage sur le terrain | UN | :: القيام بعمليات تفتيش ميدانية عشوائية على مواقع العلامات الحدودية |
Notification de l'emplacement des POP et des itinéraires de transport aux services de lutte contre l'incendie, à la police et aux autres services publics chargés des interventions d'urgence; | UN | (ز) ) إخطار خدمات المطافئ والشرطة ووكالات الاستجابة الحكومية الأخرى للطوارئ بموقع الملوثات العضوية الثابتة ومسارات النقل؛ |
:: Demander aux parties au conflit de protéger les missions de maintien de la paix des Nations Unies et autres missions autorisées par le Conseil, ainsi que les organisations humanitaires, contre les effets des mines et des restes explosifs de guerre, et de leur fournir des renseignements sur l'emplacement des engins dont elles ont connaissance dans les secteurs où ces missions et organisations opèrent ou vont opérer; | UN | دعوة أطراف النـزاع المسلح إلى حماية بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن، فضلا عن المنظمات الإنسانية، من آثار الألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات وإتاحة المعلومات المتعلقة بمواقع تلك الألغام والمخلفات التي لديها علم بها في الإقليم الذي تعمل فيه أو ستعمل فيه هذه البعثات/المنظمات. |
:: Élaboration de 10 maquettes des installations des états-majors de missions, avec vues aériennes montrant l'emplacement des aires de cantonnement, à être utilisées ultérieurement par le Siège | UN | :: إعداد 10 مجموعات من التصاميم لمرافق مقار البعثات، تظهر فيها صور ملتقطة من الجو لمواقع وجود المعسكرات ليستعملها المقر مستقبلا |
Ils ont appelé la communauté internationale à aider à fournir les technologies nécessaires pour repérer l'emplacement des émetteurs mobiles. " | UN | وطلبوا إلى المجتمع الدولي أن يساعد بتقديم التكنولوجيا التي تمكن من تحديد موقع أجهزة اﻹرسال المتنقلة " . |
Certains membres se sont demandés si les conditions d'accès et l'emplacement des centres étaient convenables, compte tenu du rôle que ceux-ci étaient appelés à jouer dans leurs régions respectives. | UN | وأثار بعض اﻷعضاء من جديد مسألة حسن اختيار مواقع المراكز وسهولة الوصول اليها، من حيث الدور المتوقع من كل واحد منها في منطقته. |
Le transfert des détenus des brigades aux autorités libyennes a été en partie effectué, bien qu'une certaine incertitude subsiste quant au nombre et à l'emplacement des lieux de détention gérés par les brigades. | UN | وتحقق نقل المحتجزين من سيطرة الألوية إلى سلطة الحكومة جزئيا مع استمرار حالة عدم اليقين الحالية فيما يتعلق بعدد وموقع مرافق الاحتجاز التي تديرها الألوية. |
La description est illustrée par une carte à l'échelle 1:500 000, montrant l'emplacement des structures géomorphologiques, volcaniques et tectoniques et indiquant les zones dans lesquelles l'inclinaison du fond marin est supérieure à sept degrés. | UN | وتم توضيح هذه النتائج بمقياس رسم 000 500: 1 تبين موقع المعالم الجيومورفولوجية والبنى البركانية والتكتونية، وتُبرز المناطق التي يزيد فيها ميل قاع البحر عن 7 درجات. |
En évaluant la manière dont l'évolution de l'occupation des sols avait influé sur le comportement des inondations, il était possible de prendre des décisions concernant l'emplacement des nouveaux barrages à construire et des zones de retenue à aménager, la planification urbaine et la préparation en cas d'inondation. | UN | ومن خلال تقييم كيفية تأثير التغيُّرات التي طرأت على استخدام الأراضي في سلوك الفيضانات، يُمكن اتخاذ القرارات بشأن مكان بناء السدود والخزَّانات الجديدة والتخطيط الحضري والتأهُّب للفيضانات. |