Rapport du Bureau international du Travail sur les statistiques de l'emploi dans le secteur informel | UN | تقرير مكتب العمل الدولي عن احصاءات العمالة في القطاع غير الرسمي |
Cette évolution tire sa source notamment dans la baisse de la part de l'emploi dans le secteur public plus propice à offrir des contrats de travail s'inscrivant dans la durée. | UN | ومصدر هذا التطور هو بالخصوص انخفاض حصة العمالة في القطاع العام المواتي أكثر لعرض عقود عمل مستدامة. |
Le perfectionnement des compétences peut contribuer pour beaucoup à réduire le travail informel car il renforce l'aptitude à l'emploi dans le secteur formel. | UN | ومن شأن تنمية المهارات أن تساعد كثيرا في الحد من العمل في القطاع غير الرسمي لأنها تعزز قابلية التوظيف في القطاع الرسمي. |
Il lui recommande aussi de prendre des mesures pour élargir l'accès des femmes à l'emploi dans le secteur formel, en particulier de celles qui vivent en milieu rural. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير من أجل زيادة إمكانية وصول النساء إلى العمل في القطاع الرسمي، ولا سيما من يعشن في المناطق الريفية منهن. |
Cette difficulté tend à aggraver le problème de la pénurie de terres qui touche la majorité de la population rurale, laquelle contribue largement (85 %) à l'emploi dans le secteur agricole; | UN | ويسهم هذا التحدي في تفاقم مشكلة ندرة الأراضي لدى غالبية المواطنين الريفيين الذين يسهمون إلى حد كبير بنسبة 85 في المائة من العمالة في قطاع الزراعة. |
Cette situation démontre qu'il y a un problème de stabilité de l'emploi dans le secteur privé au Cameroun et dans plusieurs autres pays d'Afrique. | UN | ويدلّ هذا الوضع على وجود مشكلة استقرار العمالة في القطاع الخاص بالكاميرون وبلدان أفريقية أخرى كثيرة. |
Dans certains cas, la couverture s'est même rétrécie dès lors que l'emploi dans le secteur informel a augmenté. | UN | بل إن نطاق التغطية قد تقلص في بعض الحالات بسبب زيادة العمالة في القطاع غير الرسمي. |
Il faut appuyer les programmes d'emploi publics et d'intérêt local jusqu'à une accélération de l'emploi dans le secteur privé. | UN | وثمة حاجة إلى دعم برامج العمالة العامة والمجتمعية إلى أن تتسارع العمالة في القطاع الخاص. |
l'emploi dans le secteur de la pêche a évolué plus rapidement que la population mondiale et plus rapidement que l'emploi dans le domaine de l'agriculture traditionnelle. | UN | وكان نمو العمالة في قطاع مصائد الأسماك أسرع من نمو السكان في العالم ومن نمو العمالة في القطاع الزراعي التقليدي. |
Pour ce qui est de l'emploi dans le secteur privé, le principe est qu'à qualifications égales la priorité doit revenir à un Monégasque. | UN | وفيما يخص العمالة في القطاع الخاص، المبدأ العام هو أنه يجب أن تعود الأولوية إلى مواطني موناكو في حالة تعادل الكفاءات. |
- l'emploi dans le secteur structuré et les moyens de subsistance; et | UN | العمل في القطاع النظامي وسُبل كسب الرزق؛ |
:: L'élimination de la question du développement de la micro-entreprise en tant que rubrique séparée, et son inclusion sous la rubrique `l'emploi dans le secteur structuré et les moyens de subsistance; | UN | إلغاء ' تنمية المشاريع الصغرى` كمجال منفصل على أن يتم إدراجه تحت العمل في القطاع النظامي وسُبل كسب الزرق؛ |
Les programmes de formation professionnelle visent généralement l'emploi dans le secteur formel; or dans les plupart des pays d'Afrique, ce secteur ne peut absorber qu'une petite minorité de demandeurs d'emploi. | UN | وتوجه برامج التدريب على المهارات بصورة عامة نحو العمل في القطاع الرسمي، في حين أن القطاع الرسمي في معظم أجزاء أفريقيا لا يستطيع أن يستوعب إلا عددا قليلا من المعنيين للعمل. |
Il lui recommande aussi de prendre des mesures pour élargir l'accès des femmes à l'emploi dans le secteur formel, en particulier de celles qui vivent en milieu rural. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير من أجل زيادة إمكانية وصول النساء إلى العمل في القطاع الرسمي، ولا سيما من يعشن في المناطق الريفية منهن. |
Soutien à l'emploi dans le secteur des services sociaux | UN | توفير العمالة في قطاع الخدمات الاجتماعية |
Quant aux mesures en faveur de l'emploi dans le secteur public, elles touchaient 39 % de femmes. | UN | وكانت نسبة النساء في تدابير التوظيف في القطاع العام ٩٣ في المائة. |
- Bases de données sur les indicateurs relatifs au marché du travail, y compris des renseignements sur l'emploi dans le secteur du tabac | UN | قواعد البيانات المتعلقة بمؤشرات أسواق العمل، بما في ذلك البيانات المتعلقة بالعمالة في قطاع التبغ |
Les activités traditionnelles ont perdu de leur importance en raison de la monétisation de l'économie et du développement de l'emploi dans le secteur public. | UN | وتضاءلت أهمية الأنشطة التقليدية نتيجة تداول النقود والعمل في القطاع العام. |
L'accès à l'emploi dans le secteur privé est régi par les mêmes dispositions. | UN | ويخضع الحصول على عمل في القطاع الخاص للأحكام ذاتها. |
Le droit au travail reposait traditionnellement sur une conception masculine de l'emploi dans le secteur formel de l'économie. | UN | وأضافت أن الحق في العمل كان يستند عادة إلى فهم الرجل لموضوع الاستخدام في القطاع الرسمي من الاقتصاد. |
Il lui recommande également de mettre en place un système de collecte de données pour surveiller la situation du chômage et celle de l'emploi dans le secteur informel. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بوضع نظام لجمع البيانات لرصد البطالة والعمالة في القطاع غير الرسمي. |
Les activités traditionnelles sont en perte de vitesse suite à la monétisation de l'économie et au développement de l'emploi dans le secteur public. | UN | ونقصت الأنشطة التقليدية من حيث الأهمية، بفضل التحديث والتوظيف في القطاع العام. |
Nous soutiendrons les infrastructures humaines à travers la formation professionnelle et technique pour développer les compétences nécessaires pour l'emploi dans le secteur privé. | UN | وسوف ندعم البنية التحتية البشرية من خلال التدريب المهني والتقني، من أجل تطوير المهارات اللازمة للعمالة في القطاع الخاص. |
Afin de faciliter le passage des femmes à l'emploi dans le secteur formel, les maires de district ont suggéré que les femmes soient employées sur un pied d'égalité avec les hommes dans les projets d'infrastructure à main-d'œuvre intensive. | UN | ومن أجل مساعدة النساء على الانتقال للعمل في القطاع الرسمي، اقترح رؤساء البلديات في المقاطعات ضرورة توظيف النساء في مشاريع البنية التحتية الأساسية الكثيفة العمالة على نفس الأسس المتبعة في توظيف الرجال. |
Le paragraphe 6 de l'article 30 de la Convention contre la corruption est appliqué par plusieurs lois différentes, notamment l'article 4 du chapitre 20 du Code pénal et la loi relative à l'emploi dans le secteur public. | UN | وتنفَّذ أحكام الفقرة 6 من المادة 30 من اتفاقية مكافحة الفساد من خلال عدَّة قوانين مختلفة، مثل المادة 4 من الفصل 20 من القانون الجنائي، والقانون المتعلِّق بالعمالة في القطاع العام. |
D'autres ont signalé la nécessité d'accorder une égale attention aux actions pour l'expansion de l'emploi dans le secteur structuré dans les branches à haute intensité de main-d'oeuvre. | UN | وذكرت وفود أخرى الحاجة الى إيلاء اهتمام مساو لدعم التوسع في عمالة القطاع الرسمي في الصناعات الكثيفة اليد العاملة. |
Selon la Puissance administrante, l'emploi dans le secteur du bâtiment est demeuré faible au cours de la période considérée. | UN | ووفقا للحكومة القائمة بالإدارة، ظلت فرص العمل في قطاع التشييد ضعيفة خلال الفترة قيد الاستعراض. |