Par ailleurs, ils ont admis que le phénomène de la mondialisation et la réalité du commerce international étaient étroitement liés à la situation de l'emploi dans les pays en développement. | UN | وسلم كذلك بأن العولمة والتجارة الدولية تربطهما صلة وثيقة بحالة العمالة في البلدان النامية. |
Gestion des effets du commerce et des accords commerciaux sur l'emploi dans les pays en développement | UN | معالجة أثر التجارة والاتفاقات التجارية على العمالة في البلدان النامية |
Tableau 2 Caractéristiques de l'emploi dans les pays en développement | UN | الجدول ٢ - سمات العمالة في البلدان النامية |
. En conséquence, alors que certaines des réglementations du marché de l'emploi dans les pays en développement ne sont plus adaptées à la situation économique actuelle, seule une étude spécifique des enseignements tirés de l'expérience pourra dire s'il est nécessaire de procéder à une réforme. | UN | لذا، ففي حين أن بعض صور الضوابط التنظيمية لسوق العمل في البلدان النامية لم تعد تتماشى مع الحالة الاقتصادية السائدة اليوم، يلزم تحديد ما إذا كانت هناك حاجة لﻹصلاح بفحص دقيق لﻷدلة التجريبية. |
12. Estime qu'il importe d'améliorer les compétences des migrants peu qualifiés pour qu'ils puissent plus facilement accéder à l'emploi dans les pays de destination; | UN | " 12 - تسلم أيضا بأهمية تعزيز قدرات المهاجرين قليلي المهارات من أجل زيادة إمكانية حصولهم على فرص العمل في بلدان المقصد؛ |
La situation de l'emploi dans les pays en transition et dans les pays en développement varie considérablement. | UN | أما حالة العمالة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان النامية فهـي متباينة بقدر كبير. |
Les TIC aident beaucoup à déterminer qui travaille, comment, où et quand, et elles peuvent être associées à la croissance de l'emploi dans les pays en développement comme dans les pays développés. | UN | وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات عوامل مهمة في تحديد من يقوم بالعمل وكيف وأين ومتى، ويمكن قرنها بنمو العمالة في البلدان النامية والمتقدمة على السواء. |
Les TIC contribuent grandement à déterminer qui travaille, comment, où et quand, et elles peuvent être associées à la croissance de l'emploi dans les pays en développement comme dans les pays développés. | UN | وتمثل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات عوامل هامة في تحديد كيفية العمل ومن ينجزه وتوقيته ومكانه ويمكن ربطها بنمو العمالة في البلدان النامية والمتقدمة على حد سواء. |
Ils représentent 52 % du PIB et 35 % de l'emploi dans les pays en développement, contre 72 % et plus de 70 %, respectivement, dans les pays développés. | UN | وتمثل الخدمات 52 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي و35 في المائة من العمالة في البلدان النامية، مقابل 72 في المائة وأكثر من 70 على الترتيب في البلدان المتقدمة. |
Sachant que le commerce équitable a un impact positif sur le revenu des producteurs et des travailleurs, en particulier des femmes, des pays en développement ainsi que sur l'emploi dans les pays développés et sur le développement durable, | UN | وإذ تدرك أن التجارة العادلة لها أثر إيجابي على إيرادات المنتجين والعمال، ولا سيما النساء، في البلدان النامية، وكذلك على العمالة في البلدان المتقدمة النمو وعلى التنمية المستدامة، |
Gérer les effets du commerce et des accords commerciaux sur l'emploi dans les pays en développement | UN | لام - معالجة أثر التجارة والاتفاقات التجارية على العمالة في البلدان النامية |
M. Karlsson a fait observer que des possibilités accrues de transferts dans le cadre des sociétés transnationales avaient des incidences complexes et ne pouvaient être examinées indépendamment des politiques économiques nationales qui étaient à l'origine de la situation de l'emploi dans les pays concernés. | UN | وأشار كارلسون الى أن اﻵثار المترتبة على زيادة امكانيات إعادة التوزيع عن طريق الشركات عبر الوطنية آثار معقدة ولا يمكن معالجتها بدون الاهتمام بالسياسات الاقتصادية الوطنية التي هي أساس حالة العمالة في البلدان. |
:: Emploi : l'OIT, la Banque mondiale, le FMI et l'OMS se sont dits particulièrement intéressés par les effets de la lutte antitabac sur la situation de l'emploi dans les pays en développement - question qui, de l'avis général, doit retenir davantage l'attention. | UN | :: العمالة: أعربت منظمة العمل الدولية، والبنك الدولي، وصندوق النقد الدولي ومنظمة الصحة العالمية عن اهتمام خاص فيما يتعلق بآثار مكافحة التبغ في مجال العمالة في البلدان النامية، حيث ساد شعور قوي بأن هذا العمل يستلزم مزيدا من الاهتمام. |
E. Réglementation du marché de l'emploi 36. La nécessité de procéder à une vaste déréglementation du marché du travail est l'un des aspects controversés des réformes économiques et des politiques de l'emploi dans les pays en développement. | UN | ٣٦ - هناك جانب مثير للخلاف في عملية اﻹصلاح الاقتصادي وسياسة العمالة في البلدان النامية وهو ما إذا كانــت هناك حاجة ﻹلغاء الضوابط التنظيمية التي تحكم أسواق العمل إلغاء واسع النطاق. |
80. La mondialisation de l'économie, qui ouvre de nouvelles perspectives d'échanges et d'investissements, n'a eu qu'un effet nul, voire négatif, sur l'emploi dans les pays en transition. | UN | ٨٠ - وبينما تتيح العولمة الجارية للاقتصاد العالمي فرصا جديدة للتجارة والاستثمار، فإنها لم يكن لها أثر على العمالة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أو كان أثرها سلبيا. |
De ce fait, le travail non structuré et vulnérable, en baisse il est vrai, reste l'une des caractéristiques importantes de la dynamique de l'emploi dans les pays en développement. | UN | ونتيجة لذلك فإن العمل غير الرسمي في ظروف من الهشاشة، على الرغم من تقلصه، لا يزال من الملامح الهامة لديناميات العمل في البلدان النامية. |
Les services représentent 52 % du PIB et 35 % de l'emploi dans les pays en développement, contre 72 % et plus de 70 % respectivement dans les pays développés. | UN | وتمثل الخدمات نسبة 52 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي و35 في المائة من فرص العمل في البلدان النامية، مقارنة بنسبة 72 في المائة، وبأكثر من 70 في المائة في البلدان المتقدمة النمو. |
12. Estime qu'il importe d'améliorer les compétences des migrants peu qualifiés pour qu'ils puissent plus facilement accéder à l'emploi dans les pays de destination; | UN | 12 - تسلم أيضا بأهمية تعزيز قدرات المهاجرين قليلي المهارات من أجل زيادة إمكانية حصولهم على فرص العمل في بلدان المقصد؛ |
139. Le taux élevé de chômage involontaire a été la caractéristique la plus frappante du marché de l'emploi dans les pays développés depuis le milieu des années 70. | UN | ١٣٩ - كانت أبرز سمات أسواق العمالة في الاقتصادات المتقدمة النمو منذ منتصف السبعينات هي ارتفاع معدل البطالة غير الطوعية. |
7.13 Programmes actifs en faveur de l'emploi dans les pays en transition économique | UN | سياسات سوق العمالة النشطة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
99. Le rapport du Bureau international du Travail sur le travail dans le monde en 1995 explique que la situation de l'emploi dans les pays en développement, notamment l'Afrique subsaharienne, est due aux conditions du marché local qui continuent de décourager tout à la fois les investissements intérieurs et étrangers. | UN | ٩٩- أوضح تقرير لمنظمة العمل الدولية عن العمل في العالم في ٥٩٩١ أن حالة الاستخدام في البلدان النامية، وبخاصة أفريقيا جنوب الصحراء، ترجع إلى ظروف السوق المحلية المثبطة للاستثمارات المحلية واﻷجنبية في آن واحد. |
La situation de l'emploi dans les pays du CCG est restée déséquilibrée, les travailleurs étrangers constituant la majorité de la main-d'œuvre dans le secteur privé. | UN | وظلت حالة العمالة في بلدان مجلس التعاون الخليجي غير متوازنة، لأن العمالة الأجنبية تشكل أغلبية القوة العاملة في القطاع الخاص. |