On étudiera également l'emploi de ces modèles binaires pour la prédiction des points de retournement en temps réel. | UN | ويناقش هذا الفصل أيضا كيفية استخدام هذه النماذج الثنائية الارتداد للتنبؤ بنقاط التحول وقت حدوثها فعليا. |
l'emploi de ces mines n'a jamais entraîné de catastrophe humanitaire. | UN | ولم يتسبب استخدام هذه الألغام في أية حالة إنسانية على الإطلاق. |
Je ne vois cependant rien à reprocher à l'emploi de ces principes dans le projet de convention. | UN | ولكني مع ذلك لا أرى ما يمنع من استخدام هذه المبادئ في مشروع الاتفاقية الشاملة. |
Ces dix dernières années, l'emploi de ces armes a entraîné plus de 20 millions de victimes en Afrique, dont nombre d'enfants. | UN | ففي العقد الأخير راح أكثر من عشرين مليوناً ضحية استعمال هذه الأسلحة في أفريقيا، وكان عدد كبير منهم من الأطفال. |
l'emploi de ces méthodes, tout le monde le sait, constitue en soi un crime de guerre. | UN | ومن المعروف أن استخدام تلك اﻷساليب، هو بحد ذاته، جريمة من جرائم الحرب. |
Il apparaît clairement que, avec la technologie actuelle des armes, aucun pays n'est à l'abri de la menace ou de l'emploi de ces armes. | UN | ومن الواضح أن تكنولوجيا الأسلحة الموجودة لا تجعل أي بلد في مأمن من استعمال تلك الأسلحة أو التهديد باستعمالها. |
l'emploi de ces armes aurait des conséquences dévastatrices pour toutes les formes de vie sur terre. | UN | وسيكون لاستخدام هذه الأسلحة عواقب مدمرة بالنسبة لجميع أشكال الحياة المعروفة على وجه الأرض. |
Il existe une tendance croissante à menacer l'emploi de ces armes à des fins politiques, et un vrai risque qu'elles soient déployées. | UN | وإن ثمة ميلاً متزايداً إلى التهديد باستخدام هذه الأسلحة لأغراض سياسية، ومخاطر حقيقية من إمكانية نشرها. |
l'emploi de ces mines n'a jamais entraîné de catastrophe humanitaire. | UN | ولم تكن هناك مطلقا أي حالة إنسانية بسبب استخدام هذه الألغام. |
l'emploi de ces fonds est décidé à la majorité des femmes élues aux Conseils de district. | UN | وتحدد استخدام هذه المنح غالبية العضوات المنتخبات في مجالس الأقاليم. |
l'emploi de ces armes serait une violation flagrante des règles internationales relatives à la prévention du génocide. | UN | ويمثل استخدام هذه الأسلحة انتهاكا صارخا للقواعد الدولية المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية. |
La principale leçon qui en a été tirée est que les conséquences humanitaires de l'emploi de ces armes sont simplement inacceptables. | UN | والعبرة الرئيسية أن ما ينجم عن استخدام هذه الأسلحة من عواقب إنسانية غير مقبول. |
En conséquence, nous considérons l'emploi de ces armes comme étant illégal et haram, ce qui signifie religieusement interdit. | UN | وعليه، فإننا نعتبر استخدام هذه الأسلحة غير قانوني وحرام، أي محرَّم دينياً. |
L'État partie devrait également entreprendre d'évaluer les effets de l'emploi de ces armes. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضطلع بتقييم لآثار استخدام هذه الأسلحة. |
Bien entendu, ils assumeraient parallèlement des responsabilités plus importantes pour ce qui est de rendre compte de l'emploi de ces ressources. | UN | علما بأنهم سيضطلعون في الوقت نفسه بمسؤوليات أكثر أهمية فيما يخص اﻹبلاغ عن استعمال هذه الموارد. |
Or, il est apparu que tel n'était pas le cas, et il existe aujourd'hui un consensus sur la nécessité de disposer de règles spécifiques régissant l'emploi de ces armes. | UN | وتبين أن الأمر ليس كذلك، وثمة توافق في الآراء الآن على أهمية وجود قواعد محددة تنظم استعمال هذه الأسلحة. |
l'emploi de ces armes est licite et légitime, pour autant qu'il tienne compte du droit international humanitaire existant. | UN | بيد أن استعمال هذه الأسلحة قانوني ومشروع إذا ما أخِذ في الحسبان القانونُ الإنساني الدولي القائم. |
l'emploi de ces mines n'a entraîné aucun problème d'ordre humanitaire. | UN | ولم يسبب استخدام تلك الألغام أية مشكلة إنسانية على الإطلاق. |
De fait, certaines interprétations des règles générales du droit humanitaire existant sont trop larges pour pouvoir réguler efficacement l'emploi de ces munitions. | UN | حقا، فإن بعض التفسيرات للأحكام العامة للقانون الإنساني القائم فضفاضة بحيث لا يمكنها أن تنظم بفعالية استخدام تلك الذخائر. |
Dans l'emploi de ces armes défensives, nous veillerons au respect des critères les plus rigoureux en matière de responsabilité. | UN | ونبقى ملتزمين بضمان أعلى معايير المسؤولية في استعمال تلك الأسلحة الدفاعية. |
Notre objectif ultime à cet égard est de finalement mettre en place un régime juridique international de non-emploi en premier des armes nucléaires et interdire totalement l'emploi de ces armes. | UN | وهدفنا النهائي في هذا الشأن هو العمل، في نهاية المطاف، على وضع نظام قانوني دولي لعدم البدء في استخدام أسلحة نووية والحظر التام لاستخدام هذه اﻷسلحة. |
Le succès se mesurera entre autres, à l'emploi de ces méthodologies et critères dans la formulation de nouveaux principes d'action. | UN | وسوف يقاس مدى النجاح، في جملة أمور، باستخدام هذه المنهجيات والمعايير في إعادة صياغة السياسات. |
M. Valle Fonrouge engage les États à conjuguer leurs efforts pour résoudre le problème que pose l'emploi de ces armes par des acteurs autres que les États. | UN | وناشد الدول تجميع جهودها لمواجهة التحدي الذي يشكله استخدام مثل هذه الأسلحة بواسطة الجهات التي ليست دولاً. |
Cette question des moyens disponibles pour le déminage n'est cependant qu'une partie du problème, et je tiens à souligner à nouveau l'importance de condamner la production, la distribution et l'emploi de ces armes aveugles. | UN | بيد أن الحصول على الموارد ليس إلا جزءا من المشكلة. وأود مرة أخرى أن أؤكد على الحاجة إلى إدانة إنتاج وتوزيع واستخدام هذه الأسلحة العشوائية الأثر. |
L'État a en outre pris de nombreuses mesures de protection des droits des travailleurs domestiques portant notamment sur la supervision de l'emploi de ces travailleurs et sur l'élaboration d'un projet de loi sur cette catégorie de travailleurs dont le législateur est actuellement saisi. | UN | وقد اتخذت الدولة العديد من الإجراءات الخاصة بتوفير الحماية القانونية لخدم المنازل، والتي شملت الرقابة على استقدام العمالة المنزلية وصياغة مشروع قانون المستخدمين في المنازل وهو قيد الإجراءات التشريعية. |
Toutefois, les politiques et les règlements n'énoncent pas de critères précis concernant l'emploi de ces ressources humaines et la mise en œuvre d'une telle politique suscite des préoccupations concernant les pratiques d'emploi équitables et socialement responsables. | UN | بيد أن السياسات والأنظمة لا تنص دائماً على معايير واضحة لاستخدام تلك الموارد البشرية، كما أن تنفيذ السياسات هو مسألة تثير الشواغل من وجهة نظر ممارسات التوظيف المنصفة والمسؤولة اجتماعياً. |
Certains gouvernements ont même pris des dispositions concernant l'emploi de ces armes à la lumière des problèmes qu'elles posent. | UN | وأضاف أن بعض الحكومات اتخذت إجراءات تتعلق باستخدام تلك الأسلحة على ضوء المشاكل التي تولّدها. |
l'emploi de ces fonds sera subordonné aux directives des organes délibérants et à l'approbation de l'Assemblée générale et se fera à mesure que l'Assemblée générale ou le Conseil de sécurité créeront des missions ou en renouvelleront le mandat [A/58/6 (Sect. 3) et A/58/6/Corr.1, par. 3.56]. | UN | ويكون استخدام الاعتماد المرصود للبعثات السياسية الخاصة خاضعا لكل ولاية على حـدة ولمـوافقة الجـمعية العـامة، حسبما وعندما تقرر الجمعية و/أو مجلس الأمـن إنشـاء ولايـات هـذه البعثـات أو تجـديـدها (A/58/6 (Sect. 3) و A/58/6/Corr.1، الفقرة 3-56). |