Nous devrions également éliminer l'emploi de mercenaires et de volontaires, ou exiger qu'il soit interrompu, tant dans les conflits internes que dans les conflits internationaux. | UN | وينبغي أيضا أن نقضي على استخدام المرتزقة والمتطوعين سواء في الصراعات الداخلية أو الدولية أو نوقفه. |
Elles reconnaissent que l'emploi de mercenaires soulève des problèmes complexes qui ont trait aux droits de l'homme, à la souveraineté des États, à l'impunité et au droit international. | UN | وهي تسلِّم بأن استخدام المرتزقة يثير مسائل معقدة لها صلة بحقوق الإنسان وسيادة الدول والإفلات من العقاب والقانون الدولي. |
Il reste que l'emploi de mercenaires doit être pris en considération dans le contexte de la mise en place d'un mécanisme d'enquête ou de réglementation concernant le terrorisme. | UN | ولكن ينبغي مع ذلك أن يؤخذ استخدام المرتزقة في الاعتبار في نطاق أي إطار تحقيقي أو تنظيمي يتعلق بالإرهاب. |
Note de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme transmettant le rapport de la troisième réunion d'experts sur les formes traditionnelles et nouvelles de l'emploi de mercenaires comme moyen de violer les droits de l'homme et d'empêcher l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination | UN | مذكرة من مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تحيل فيها تقرير اجتماع الخبراء الثالث المعني بالأشكال التقليدية والجديدة لأنشطة المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير |
La Commission des droits de l'homme note avec satisfaction que la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires est entrée en vigueur et se félicite des efforts entrepris par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme au titre des préparatifs de la deuxième réunion d'experts sur les formes traditionnelles et nouvelles de l'emploi de mercenaires. | UN | 9 - وأعربـت لجنة حقوق الإنسان عـن ترحيبها ببدء نفــاذ الاتفاقية الدولية، وبالجهود التي تبذلها المفوضية في التحضير لاجتماع الخبراء الثاني بشأن الأشكال التقليدية والجديدة لأنشطة المرتزقة. |
Fournit un appui en matière de secrétariat aux rapporteurs spéciaux sur l'intolérance religieuse, l'emploi de mercenaires et la liberté d'opinion. | UN | يوفر الدعم في مجال السكرتارية للمقررين الخاصين المعنيين بالتعصب الديني واستخدام المرتزقة وحرية الرأي. |
l'emploi de mercenaires fait partie de cette longue liste de principes violés par l'Azerbaïdjan. | UN | ويشكل استخدام المرتزقة جزءا من هذه القائمة الطويلة للمبادئ المنتهكة على أيدي أذربيجان. |
Il confirme l'emploi de mercenaires provenant des États voisins en rapportant surtout l'implication de mercenaires afghans dans ces combats. | UN | وأكدت استخدام المرتزقة من دول مجاورة، ذاكرة على اﻷخص اشتراك المرتزقة اﻷفغان في تلك المعارك. |
En ce sens, la Turquie s'oppose à l'emploi de mercenaires, qu'elle considère comme une menace contre le droit à l'autodétermination. | UN | وفي هذا الصدد، تعارض تركيا استخدام المرتزقة اﻷمر الذي تعتبره تهديدا للحق في تقرير المصير. |
Ces mercenaires et les combattants des forces armées de la République d'Azerbaïdjan ont commis des atrocités et des crimes passibles de crimes contre l'humanité, mais nous pensons qu'il est plus approprié de nous concentrer sur le cas de l'emploi de mercenaires. | UN | وقام هؤلاء المرتزقة ومقاتلون من القوات المسلحة لجمهورية أذربيجان بارتكاب أعمال وحشية وجرائم يمكن وصفها بأنها جرائم ضد اﻹنسانية، ولكننا نرى أنه من اﻷنسب التركيز على حالة استخدام المرتزقة. |
2. l'emploi de mercenaires par la République d'Azerbaïdjan | UN | ٢ - استخدام المرتزقة من جانب جمهورية أذربيجان. |
Le Rapporteur spécial a constaté le même consensus s'agissant de l'emploi de mercenaires par des entreprises privées offrant des services de sécurité militaire sur le marché international. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى وجود توافق في الآراء بشأن استخدام المرتزقة من جانب شركات خاصة تعرض الخدمات الأمنية العسكرية في الأسواق الدولية. |
Le Rapporteur spécial demande à la Commission des droits de l'homme de renouveler son appel à tous les États pour qu'ils deviennent parties à la Convention, afin que soient comblés les vides juridiques qui, à l'heure actuelle, facilitent l'emploi de mercenaires et leur prolifération. | UN | ويدعو المقرر الخاص لجنة حقوق الإنسان أن تناشد كل الدول مرة أخرى أن تصبح طرفاً في الاتفاقية للمساعدة على سد الثغرات القانونية التي تسهل حالياً استخدام المرتزقة. |
6. Lutte contre l'emploi de mercenaires et d'enfants soldats | UN | 6 - مكافحة استخدام المرتزقة والأطفال الجنود |
C'est pourquoi nous exhortons la communauté internationale et les peuples épris de paix dans le monde à ne rien ménager pour freiner l'escalade de la violence et à rester toujours vigilants pour empêcher le recours à la menace ou à l'emploi de mercenaires pour faire échec au processus démocratique dans ce pays déchiré. | UN | لذلك فإننا وبتواضع نناشـــد المجتمع الدولي والشعوب المحبة للسلام في العالم أن تفعــــل ما هو ضروري لوقف العنف المتصاعد، وأن تتوخى اليقظــــة على الدوام ضد استخدام المرتزقة أو التهديـد باستخدامهم لحرف العملية الديمقراطية في ذلك البلد المضطرب عـــــن مسارها. |
c) Au cas où cette implication n'existerait pas, informations concernant l'existence éventuelle au Jammu-et-Cachemire de groupes qui pourraient avoir préconisé l'emploi de mercenaires sans s'adresser à une tierce puissance; | UN | " )ج( في حالة عدم وجود هذه الصلة، معلومات عن احتمال وجود جماعات في جامو وكشمير يمكن أن تكون قد دعت إلى استخدام المرتزقة دون اللجوء إلى دولة ثالثة؛ |
32. Le recours persistant à des mercenaires dans de nombreuses régions du monde est source d'inquiétude et il faudra que les États Membres interdisent le recrutement, la formation, le regroupement, le transit, le financement et l'emploi de mercenaires. | UN | ٣٢ - وأعربت عن القلق إزاء مواصلة استخدام المرتزقة في كثير من مناطق العالم، وطلبت من الدول اﻷعضاء أن تحظر تجنيد المرتزقة وتدريبهم وحشدهم ونقلهم وتمويلهم واستخدامهم. |
17. Quant à l'emploi de mercenaires pour violer les droits de l'homme et empêcher l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination, Mme Ashour dit qu'il est particulièrement répandu en Afrique. | UN | ٧١ - أما استخدام المرتزقة كإحدى وسائل انتهاك حقوق اﻹنسان، وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير مصيرها، فإن تلك الممارسة تسود في أفريقيا خاصة. |
Note de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme transmettant le rapport de la deuxième Réunion d'experts sur les formes traditionnelles et nouvelles de l'emploi de mercenaires comme moyen de violer les droits de l'homme et d'empêcher l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination | UN | مذكرة من مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان يحيل فيها تقرير اجتماع الخبراء الثاني المعني بالأشكال التقليدية والجديدة لأنشطة المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير |
2. La Commission a noté avec satisfaction que la Convention internationale était entrée en vigueur et s'est félicitée des efforts entrepris par le HautCommissariat au titre des préparatifs de la deuxième réunion d'experts sur les formes traditionnelles et nouvelles de l'emploi de mercenaires. | UN | 2- ورحّبت اللجنة ببدء نفاذ الاتفاقية الدولية وبالجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في التحضير لاجتماع الخبراء الثاني بشأن الأشكال التقليدية والجديدة لأنشطة المرتزقة. |
La HautCommissaire aux droits de l'homme a l'honneur de transmettre aux membres de la Commission des droits de l'homme le rapport de la troisième réunion d'experts sur les formes traditionnelles et nouvelles de l'emploi de mercenaires comme moyen de violer les droits de l'homme et d'empêcher l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination, qui s'est tenue à Genève du 6 au 10 décembre 2004. | UN | تتشرف المفوضة السامية لحقوق الإنسان بأن تحيل إلى أعضاء لجنة حقوق الإنسان تقرير اجتماع الخبراء الثالث المعني بالأشكال التقليدية والجديدة لأنشطة المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير، الذي عقد في جنيف في الفترة من 6 إلى 10 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Les membres du Conseil ont reconnu que la prolifération sauvage des armes légères et l'emploi de mercenaires en Afrique de l'Ouest prolongeaient les conflits, exacerbaient la violence et entravaient le développement économique, politique et social. | UN | وأقر الأعضاء بأن انتشار الأسلحـة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بلا ضابط واستخدام المرتزقة في غرب أفريقيا يؤديان إلى إدامة الصراعات وتفاقم العنف وإعاقة التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |