L'UNICEF souscrit à cette recommandation, dont l'application l'aiderait à résoudre le problème de l'emploi des conjoints. | UN | وتؤيد اليونيسيف هذه التوصية لأنه من شأنها أن تيسر الجهود التي تبذلها من أجل تمكين توظيف الأزواج المرافقين. |
Des membres de la Commission ont encouragé les organisations à éliminer les restrictions à l'emploi des conjoints dans la même organisation, sous réserve que l'un des conjoints ne soit pas le supérieur hiérarchique de l'autre. | UN | وشجع بعض الأعضاء المنظمات على إزالة القيود أمام توظيف الأزواج في نفس المنظمة، ما دامت لا توجد تبعية إدارية بين الزوجين. |
Dans l'un et l'autres cas, l'emploi des conjoints se trouverait facilité, dans la mesure où les employeurs sauraient immédiatement quel est leur statut. | UN | ففي كلتا الحالتين، يمكن أن يتيسّر عمل الأزواج حيث يدرك أرباب العمل على الفور وضعهم هذا. |
Par la suite, la délégation jamaïcaine a fait une déclaration concernant la question de l'emploi des conjoints des fonctionnaires de l'Autorité dans le pays hôte. | UN | وأدلى بعد ذلك وفد جامايكا ببيان عن مسألة توظيف أزواج موظفي السلطة في البلد المضيف. |
l'emploi des conjoints pose également problème. | UN | كما يمثل تعيين اﻷزواج مجالا آخر للاهتمام. |
51. L'UNESCO, l'OMPI, l'UIT et l'OTICE indiquent que leur règlement du personnel interdit de manière générale l'emploi des conjoints dans l'organisation. | UN | 51 - وذكرت اليونسكو والمنظمة العالمية للملكية الفكرية والاتحاد الدولي للاتصالات ومنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن نظام الموظفين يحظر في العادة استخدام الأزواج في منظماتها. |
d) Accordera plus d'attention aux politiques permettant au personnel de mieux concilier vie professionnelle et vie privée, notamment aux mesures facilitant la mobilité et l'emploi des conjoints. | UN | (د) إيلاء مزيد من الاهتمام لمشاكل العمل والحياة، بما في ذلك اتخاذ تدابير لدعم التنقل وتيسير توظيف الزوج أو الزوجة. |
Un des objectifs déclarés du Système est de faciliter l'emploi des conjoints dans le système des Nations Unies. | UN | ويتمثل أحد أهداف نظام التنقل في الوكالات المشاركة، المعرب عنها، في تيسير عملية توظيف الأزواج في منظومة الأمم المتحدة. |
Environ 15 organisations ont également adopté une politique pour l'emploi des conjoints. | UN | وقد قام ما يناهز 15 مؤسسة باعتماد سياسَة توظيف الأزواج. |
vi) De mettre au point des solutions appropriées pour l'emploi des conjoints, par exemple en négociant des accords avec le pays hôte, par l'intermédiaire du Coordonnateur résident, et en éliminant les restrictions à l'emploi des conjoints pour l'emploi dans la même organisation, sous réserve que l'un des conjoints ne soit pas le supérieur hiérarchique de l'autre; | UN | ' 6` وضع حلول ملائمة لتوظيف الزوج مثل التفاوض على اتفاقات مع البلدان المضيفة عن طريق المنسقين المقيمين، وإزالة القيود على توظيف الأزواج في نفس المنظمة ما دامت لا توجد تبعية إدارية بين الزوجين؛ |
Le CCS a aussi parlé de la directive commune en cours de révision du Groupe des Nations Unies pour le développement sur l'emploi des conjoints des expatriés. | UN | وناقش المجلس أيضا المذكرة التوجيهية المشتركة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن توظيف الأزواج المغتربين، التي يجري تنقيحها حاليا. |
La question de l'emploi des conjoints préoccupe de plus en plus les femmes comme les hommes au moment du recrutement. | UN | 103 - يمثّل توظيف الأزواج مجال اهتمام متزايد فيما يتعلق بتعيين الرجال والنساء. |
Les restrictions imposées à l'emploi des conjoints dans certains lieux d'affectation sont considérées comme un obstacle non seulement au recrutement du personnel mais aussi à la mobilité des fonctionnaires entre lieux d'affectation. | UN | إذ لا تعتبر القيود المفروضة على عمل الأزواج في شتى مراكز العمل مجرد عقبة فقط في طريق تعيين موظفين بل عوامل أيضا تعرقل تنقل الموظفين بين مراكز العمل. |
Par ailleurs, il convient de prêter davantage attention à la question de l'élimination des restrictions imposées par les pays hôtes à l'emploi des conjoints, qui demeurent un sujet de préoccupation pour de nombreux fonctionnaires et font obstacle à leur mobilité. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعين إيلاء اهتمام متزايد لإزالة القيود التي تفرضها الدول المضيفة على عمل الأزواج والتي ما انفكت تشكل مصدر قلق لكثير من الموظفين وتحد من قدرتهم على التنقل. |
Pour ce qui est des politiques facilitant l'intégration de la vie professionnelle avec les obligations familiales, des mesures sont en place pour encourager l'emploi des conjoints, ainsi que des politiques concernant le congé de maternité et de paternité, le congé pour adoption, et les arrangements de travail aménagés. | UN | وفيما يتعلق بالعمل ونوع الحياة والسياسات الملائمة للأسرة تطبق تدابير لدعم عمل الأزواج وكذلك سياسات بشأن عطلة الولادة والعطلة الأبوية وعطلة التبني وترتيبات العمل البديلة. |
Dans certains des principaux lieux d'affectation, des restrictions s'opposent à l'emploi des conjoints des fonctionnaires des Nations Unies. | UN | وفي بعض مقار العمل الرئيسية توجد قيود على توظيف أزواج/زوجات موظفي الأمم المتحدة. |
Dans certains des principaux lieux d'affectation, des restrictions s'opposent à l'emploi des conjoints des fonctionnaires des Nations Unies. | UN | وفي بعض مقار العمل الرئيسية توجد قيود على توظيف أزواج/زوجات موظفي الأمم المتحدة. |
b) De faciliter l'emploi des conjoints en modifiant les règlements du personnel des organismes, selon que de besoin; | UN | )ب( تسهيل تعيين اﻷزواج بإدخال تعديلات على نظام الموظفين اﻷساسي في الهيئة عند الاقتضاء؛ |
Compte tenu de ce qui précède, et conformément aux recommandations du Corps commun d'inspection concernant le recrutement, la gestion des carrières et la rétention des jeunes cadres dans le système des Nations Unies, les secrétariats, les organes directeurs des organisations et l'Assemblée générale devraient intensifier leurs efforts pour faciliter l'emploi des conjoints. | UN | وفي ضوء ما تقدم، وتمشياً مع توصيات وحدة التفتيش المشتركة المتعلقة بتوظيف موظفي الفئة الفنية الشباب في منظومة الأمم المتحدة، وإدارتهم واستبقائهم، ينبغي أن تبذل أمانات المنظمات وهيئاتها الإدارية والجمعية العامة المزيد من الجهود لتسهيل استخدام الأزواج(13). |
L'UNICEF accorde une attention accrue à la question de l'emploi des conjoints, celui-ci pouvant l'aider à attirer et retenir à son service des fonctionnaires indispensables, et il participe à une initiative interinstitutions concernant les carrières doubles et le travail des conjoints. | UN | تزيد اليونيسيف من التركيز على توظيف الزوج كأداة لتيسير قدرة المنظمة على اجتذاب واستبقاء الموظفين الرئيسيين، وتشارك في مبادرة مشتركة بين الوكالات بشأن " الجمع بين وظيفتين للأسرة وتوظيف الزوج " . |
La FICSA se dit gravement préoccupée de ce que l'Organisation n'ait pas réussi à atteindre l'objectif fixé en matière de parité entre les hommes et les femmes. Elle prie la CFPI d'étudier les raisons du taux élevé des départs volontaires constaté chez les femmes et elle appuie fermement les initiatives en faveur de l'emploi des conjoints. | UN | 22 - وأعرب عن قلق الاتحاد العميق إزاء إخفاق المنظمة في تحقيق التوازن بين الجنسين ويحث لجنة الخدمة المدنية الدولية على تحديد أسباب ارتفاع معدل التناقص الطوعي بين النساء. وفي هذا الصدد، يؤيد الاتحاد تأييدا كاملا مبادرات تشغيل الأزواج. |
93. Le problème de l'emploi des conjoints est connu de tous et se pose depuis longtemps. | UN | 93- ومسألة عمل الزوجات/الأزواج هي مسألة معروفة جيداً وقائمة منذ أمد طويل. |
Le problème de l'emploi des conjoints constitue un obstacle important à la mobilité des fonctionnaires (voir par. 91 et 92 ci-dessus). | UN | وتشكِّل مسألة عمالة الأزواج عقبة كؤود تؤثر في قدرة الموظفين على التنقل (انظر الفقرتين 91 و 92 أعلاه). |
Les initiatives prises par les organisations et par les pays hôtes pour diffuser des informations sur les règlements et procédures applicables à l'emploi des conjoints, ainsi que sur les privilèges, immunités, devoirs et obligations du personnel, y sont brièvement passées en revue. | UN | وهو يبحث بإيجاز، في هذا الصدد، المبادرات التي تقوم بها المنظمات نفسها، وكذلك البلدان المضيفة، لنشر المعلومات المتعلقة بالأنظمة والإجراءات الخاصة بعمل الأزواج وكذلك بامتيازات الموظفين وحصاناتهم وواجباتهم والتزاماتهم. |
Depuis la session précédente, le secrétariat a tenu d'autres consultations avec le Gouvernement jamaïcain au sujet de l'emploi des conjoints des fonctionnaires de l'Autorité. | UN | 10 - منذ الدورة السابقة، عقدت الأمانة مزيدا من المشاورات مع حكومة جامايكا بشأن عمل أزواج الموظفين في السلطة. |
Par ailleurs, selon lui, il convenait d'accorder une plus grande importance aux mécanismes de soutien des familles, tels que l'emploi des conjoints et les aides familiales. | UN | واعتبرت أيضا أنه يجب الانتباه أكثر إلى آليات دعم الأسرة، مثل عمل الزوج ومساعدة الأسرة. |