ويكيبيديا

    "l'emploi et le développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمالة والتنمية
        
    • فرص العمل والتنمية
        
    • العمالة وتطوير
        
    • بالعمالة والتنمية
        
    • بالعمالة وتطوير
        
    • التوظيف والتنمية
        
    • والعمل والتنمية
        
    • فرص العمل وتحقيق التنمية
        
    Leur impact sur l'emploi et le développement socioéconomique a été dans l'ensemble négatif. UN كما أن تأثيرهما على العمالة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية كان، بوجه عام، سلبيا إلى حد بعيد.
    Les conséquences défavorables que les abaissements de droits envisagés sur les produits industriels pouvaient avoir pour l'emploi et le développement industriel dans les pays en développement ont aussi été mises en relief par des groupes de la société civile. UN كما أبرزت جماعات المجتمع المدني الآثار الضارة المحتملة للتخفيضات المقترحة في التعريفات الصناعية على العمالة والتنمية الصناعية في البلدان النامية.
    Dans le cadre de cette initiative, les pouvoirs publics collaborent étroitement avec les autochtones et leurs communautés pour les aider à être moins tributaires de la protection sociale et stimuler l'emploi et le développement économique. UN وتنطوي هذه المبادرة على عمل الحكومة الأسترالية على نحو وثيق مع السكان الأصليين الأستراليين ومجتمعات السكان الأصليين للمساعدة في الحد من الاعتماد على الرعاية وحفز فرص العمل والتنمية الاقتصادية.
    Israël avait consenti des efforts considérables pour aider l'économie palestinienne, et ce dans deux grands secteurs, à savoir l'emploi et le développement du secteur privé. UN ولقد بذلت إسرائيل جُهداً كبيراً لدعم الاقتصاد الفلسطيني، وعملت على مسارين رئيسيين هما العمالة وتطوير القطاع الخاص.
    Mme Katherine Hagen, Directrice générale adjointe du Bureau international du Travail et présidente de l'Équipe spéciale sur l'emploi et le développement durable; UN كاثرين هاغن، نائبة المدير العام لمكتب العمل الدولي، ورئيسة فرقة العمل المعنية بالعمالة والتنمية المستدامة؛
    Le Gouvernement avait défini des actions prioritaires pour la promotion de l'emploi et le développement de la formation professionnelle. UN وقد حددت الحكومة إجراءات ذات أولوية للنهوض بالعمالة وتطوير التدريب المهني.
    2) Désigner un interlocuteur des Roms pour chaque agence pour l'emploi et pour le service du travail de chaque centre pour l'emploi et le développement économique. UN 2- تعيين مسؤول اتصال لشؤون الروما عن كل وكالة توظيف ودائرة عمل تابعة لمركز من مراكز التوظيف والتنمية الاقتصادية.
    La culture de l'impunité doit être combattue pour que les personnes prennent conscience de l'inviolabilité du Droit à la vie et de la nécessité de tourner la page afin de privilégier la paix, l'emploi et le développement. UN ويجب مكافحة ثقافة الإفلات من العقاب لكي يكون الأشخاص على وعي بحرمة الحق في الحياة وضرورة طي الصفحة وإعطاء الأولوية للسلام والعمل والتنمية.
    Repenser les politiques macroéconomiques et structurelles pour l'emploi et le développement durable UN مواءمة سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الهيكلية لأغراض نمو فرص العمل وتحقيق التنمية المستدامة
    La présente note du Secrétariat, synthèse destinée à faciliter les délibérations de la Commission, a trait aux répercussions de la crise mondiale sur l'emploi et le développement social, considérées notamment sous l'angle de la problématique hommes-femmes. UN 2 - وقد أعدت الأمانة العامة هذه المذكرة لتقديم المعلومات الأساسية ولتسهيل مداولات اللجنة. وتتناول المذكرة تأثير الأزمة العالمية على العمالة والتنمية الاجتماعية، بما في ذلك بعدها الجنساني.
    ii) Quatre réunions de groupes d'experts spéciaux, portant sur l'analyse des politiques et les prévisions économiques; les politiques de l'emploi et le développement économique, y compris dans les pays qui sortent d'un conflit; l'établissement du rapport sur la réalisation dans la région des objectifs du Millénaire pour le développement; et le développement dans les pays en crise; UN ' 2` أفرقة الخبراء المخصصة: أربع اجتماعات لأفرقة الخبراء المخصصة عن التحليل والتنبؤ في مجال السياسات الاقتصادية؛ سياسات العمالة والتنمية الاقتصادية في البلدان، بما فيها البلدان الخارجة من حالات الصراعات؛ التحضير للتقرير الإقليمي عن الأهداف الإنمائية للألفية؛ التنمية في البلدان التي تمر بأزمات؛
    Le déroulement de la réunion de la société civile latino-américaine sur l'emploi et le développement durable ainsi que l'élaboration de propositions qui ont commencé en janvier 2006 ont suivi les étapes suivantes : UN أنجزت عملية تنفيذ نتائج ملتقى المجتمع المدني لأمريكا اللاتينية بشأن العمالة والتنمية المستدامة ووضع الاقتراحات الذي بدأ في كانون الثاني/يناير 2006 المراحل التالية:
    De nombreux pays en développement se sont efforcés de promouvoir le commerce des services par la privatisation et la libéralisation, afin d'acquérir les technologies nécessaires et d'accroître l'efficacité et la productivité, et donc de créer les conditions économiques voulues pour promouvoir l'emploi et le développement et faire reculer la pauvreté. UN وقد سعى العديد من البلدان النامية إلى تعزيز تجارة الخدمات من خلال عمليات الخصخصة والتحرير بهدف الحصول على التكنولوجيا، ورفع مستوى الكفاءة، وضمان تحقيق النمو في الإنتاجية، مما يهيئ الأوضاع الاقتصادية اللازمة لتحسين مستويات العمالة والتنمية والحد من الفقر.
    Dans le climat économique actuel, Gibraltar et l'Espagne devraient collaborer pour promouvoir l'emploi et le développement de la région (voir A/C.4/67/SR.3). UN وفي ظل المناخ الاقتصادي الحالي، يجب أن تتعاون إسبانيا وجبل طارق من أجل تعزيز العمالة والتنمية في المنطقة (انظر A/C.4/67/SR.3).
    M. Talbot demande à la quatrième intervenante de décrire les relations entre les politiques agricoles et en matière de nutrition de l'Union européenne et d'indiquer les politiques adoptées pour préserver l'emploi et le développement durable et assurer la sécurité nutritionnelle, compte particulièrement tenu de la tendance de nombreux gouvernements de l'Union européenne à adopter des mesures d'austérité. UN وطلب من عضو حلقة النقاش الرابع أن تصف الصلات القائمة بين السياسات الزراعية والتغذوية في الاتحاد الأوروبي، وأن تبين ما هي السياسات التي تُعتمد للحفاظ على العمالة والتنمية الريفية ولضمان الأمن التغذوي، وخاصة في ضوء توجه العديد من حكومات الاتحاد الأوروبي نحو اتخاذ تدابير للتقشف.
    En réponse à une question de l'Allemagne concernant les populations autochtones et les activités minières, la délégation a souligné l'importance de l'industrie minière pour la stabilisation de l'emploi et le développement des zones rurales. UN 38- ورداً على سؤال من ألمانيا يتعلق بالشعوب الأصلية وأنشطة التعدين، أكد الوفد أن صناعة المعادن تؤدي دوراً هاماً في تأمين فرص العمل والتنمية في المناطق الريفية.
    En outre, les investissements étrangers directs n'ont pas tous les mêmes incidences sur le développement; certains d'entre eux, tels que les investissements de création, ont davantage d'incidences sur l'emploi et le développement. UN وعلاوة على ذلك، ليس لكل استثمار مباشر أجنبي نفس الأثر الإنمائي؛ فهناك أنواع معينة من الاستثمار الأجنبي المباشر، مثل الاستثمارات التي تنطوي على إقامة المنشآت الإنتاجية الجديدة، يكون لها تأثير أكبر على فرص العمل والتنمية.
    Plusieurs participants ont fait valoir qu'indépendamment de l'approche suivie pour libéraliser le commerce des services, la libéralisation ne devait pas être une fin en elle-même et ne devait pas être confondue avec la dérégulation, puisque les véritables objectifs de la réforme étaient une compétitivité et une efficacité accrues pour promouvoir globalement l'emploi et le développement. UN وأبرز عدة مشاركين على أنه أياً كان النهج المتبع إزاء تحرير التجارة في الخدمات، ينبغي ألا يكون التحرير غاية في حد ذاته، وألا يُعتبر مرادفاً لإلغاء الضوابط التنظيمية، لأن الأهداف الحقيقية للإصلاح ينبغي أن تكون تحقيق الكفاءة والقدرة على المنافسة لتعزيز فرص العمل والتنمية بوجه عام.
    Israël avait consenti des efforts considérables pour aider l'économie palestinienne, et ce dans deux grands secteurs, à savoir l'emploi et le développement du secteur privé. UN ولقد بذلت إسرائيل جُهداً كبيراً لدعم الاقتصاد الفلسطيني، وعملت على مسارين رئيسيين هما العمالة وتطوير القطاع الخاص.
    Ils ont souligné que, pour sortir durablement de la crise, il faut des mesures pour réduire les principaux écarts dans l'emploi et le développement. UN وأكدوا أن المخرج المستدام من الأزمة يتوقف على اعتماد سياسات لمعالجة الفجوات الرئيسية المتعلقة بالعمالة والتنمية.
    Un expert a insisté sur la nécessité d'encourager des pratiques de travail décentes et productives, fondées sur quatre critères: a) les normes du travail et les droits au travail; b) la promotion de l'emploi et le développement des entreprises; c) la protection sociale; et d) le dialogue social. UN وشدد أحد الخبراء على ضرورة تعزيز العمل اللائق والمنتج، استناداً إلى نهج يقوم على أربع ركائز: (أ) مراعاة المعايير والحقوق في العمل؛ (ب) النهوض بالعمالة وتطوير المؤسسات التجارية؛ (ج) الحماية الاجتماعية؛ (د) الحوار الاجتماعي.
    La Stratégie nationale de la jeunesse 2010-2011, adoptée par le Gouvernement bulgare en 2009, porte en premier lieu sur l'emploi et le développement durable, y compris la promotion de l'activité économique et des possibilités de carrière pour les jeunes. UN تركز الاستراتيجية الوطنية للشباب لعام 2010-2011، التي اعتمدتها الحكومة البلغارية في 2009، بالدرجة الأولى على التوظيف والتنمية المستدامة، بما في ذلك تعزيز النشاط الاقتصادي والفرص الوظيفية للشباب.
    En ce qui concerne les jeunes, le Bangladesh centre son action sur l'éducation, la formation, la participation, la sensibilisation, l'emploi et le développement. UN 50 - وفيما يتصل بالشباب، قال إن بنغلاديش تركز اهتمامها على التعليم والتدريب والمشاركة والتوعية والعمل والتنمية.
    Toutefois, les problèmes d'avenir ne devraient pas être jugés insurmontables, et il faudrait continuer de s'employer à vaincre la pauvreté et à assurer à la fois la sécurité de l'emploi et le développement humain. UN بيد أنه لا ينبغي اعتبار التحديات التي أمامنا معضلات يتعذر تجاوزها بل ينبغي للجهود أن تتواصل من أجل دحر الفقر وضمان توافر فرص العمل وتحقيق التنمية البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد