ويكيبيديا

    "l'emploi non" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمالة غير
        
    • العمل غير
        
    • العمالة التي لا
        
    • العمالة خارج
        
    • والعمالة غير
        
    Dans le cas de l'emploi non salarié, la participation croissante des femmes au secteur informel est une réalité économique que l'on ne peut ignorer. UN وفي مجال العمالة غير المدفوعة، وتلك حقيقة اقتصادية صارخة، تزداد مشاركة المرأة في القطاع غير الرسمي.
    De 2001 à 2002 on a enregistré un accroissement de l'emploi non formel puis une baisse en 2003. UN وفي عامي 2001 و 2002 شهدت العمالة غير الرسمية نموا أعقبه تدهور في عام 2003.
    l'emploi non structuré inclut les travailleurs indépendants et les travailleurs non rémunérés et constitue l'essentiel de la main d'œuvre. UN تشمل العمالة غير الرسمية العاملين لحساب أنفسهم والعاملين لصالح الأسرة بدون أجر، وتضم معظم العاملين في اليد العاملة.
    Les données recueillies montrent que l'emploi salarié est nettement préféré à l'emploi non salarié dans les entreprises familiales. UN وتوضح السجلات تفضيلاً حاسماً للعمل المأجور في مقابل العمل غير المأجور في المشاريع العائلية.
    Évolution en pourcentage de l'emploi non qualifié UN نسبة تغير العمالة التي لا تتطلب مهارات
    l'emploi non agricole permettrait aux ménages de diversifier leurs sources de revenu et de se prémunir contre les chocs économiques et environnementaux qui risquent de compromettre la production agricole. UN ويتيح العمالة خارج المزارع في الأرياف الفرصة للأسر المعيشية لتنويع مصادر دخلها وتأمين أنفسها من الصدمات الاقتصادية والبيئية التي قد تؤثر على الإنتاج الزراعي.
    Pour ces deux éléments de l'emploi non structuré, la plupart des habitants du Samoa sont probablement employés à plein temps. UN وبالنسبة لهذين العنصرين من العمالة غير الرسمية، من الجائز أن معظم العاملين فيهما يعملون على أساس متفرغ بصورة أساسية.
    La collecte de renseignements fiables sur l'emploi non déclaré revêt une importance capitale pour l'élaboration des politiques au niveau du gouvernement central et des municipalités. UN ويعتبر جمع المعلومات الموثوقة عن العمالة غير المسجلة مسألة حاسمة في رسم السياسات على مستوى الدولة ومستوى البلديات.
    La collecte de renseignements fiables sur l'emploi non déclaré revêt une importance capitale pour l'élaboration des politiques au niveau du gouvernement central et des municipalités. UN ويعتبر جمع المعلومات الموثوقة عن العمالة غير المسجلة مسألة حاسمة في رسم السياسات على مستوى الدولة ومستوى البلديات.
    l'emploi non déclaré est très fréquent dans de nombreux pays en transition, où des millions de personnes travaillent dans le secteur non structuré. UN انتشرت العمالة غير المسجلة في كثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال حيث تعمل ملايين البشر في القطاع غير النظامي.
    l'emploi non déclaré est très fréquent dans de nombreux pays en transition, où des millions de personnes travaillent dans le secteur non structuré. UN انتشرت العمالة غير المسجلة في كثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال حيث تعمل ملايين البشر في القطاع غير النظامي.
    Dans les pays en développement, l'emploi non structuré a atteint des niveaux inacceptables, soit 40 % dans les deux tiers de pays pour lesquels des données sont disponibles. UN ولا تزال نسبة العمالة غير الرسمية في البلدان النامية مرتفعة بشكل غير مقبول، إذ تبلغ 40 في المائة في ثلثي البلدان التي تتوفر البيانات عنها.
    Dans de nombreux pays, l'accent est mis de plus en plus sur l'emploi non structuré, occasionnel et contractuel. UN 20 - وتشهد عدة بلدان تحولا نحو ازدياد العمالة غير النظامية والمؤقتة والتعاقدية.
    En effet, ce secteur comprend désormais de la moitié aux trois quarts de l'emploi non agricole dans les pays en développement et emploie généralement plus de femmes que d'hommes. UN والواقع أن الاقتصاد غير الرسمي يضم الآن نصف إلى ثلاثة أرباع العمالة غير الزراعية في البلدان النامية، وعادة تُستخدم فيه نساء أكثر من الرجال.
    Ces chiffres indiquent que l'emploi non enregistré est plus important parmi ceux qui travaillent dans le secteur agricole dans les zones rurales et notamment parmi les femmes qui travaillent gratuitement pour leur famille. UN وهذه الأرقام تبيِّن أن العمالة غير المسجَّلة تنتشر بدرجة أكبر بين الأشخاص المشاركين في أنشطة زراعية في المناطق الريفية، وخاصة فيما بين العاملين في الأُسَر الذين لا يحصلون على أجر.
    42. Le titre II de la loi No 24013, intitulé " De la régularisation de l'emploi non enregistré " , définit l'emploi non enregistré comme étant celui pour lequel l'employeur n'a pas inscrit le travailleur : UN ٢٤- ويعرّف الفرع الثاني من القانون رقم ٣١٠٤٢، المعنون " فيما يتعلق بتنظيم العمالة غير المسجلة تنظيما قانونيا " ، العمالة غير المسجلة بأنها العمالة التي يقصّر فيها صاحب العمل عن تسجيل العامل في:
    L’emploi spontané, non réglementé, est en progression dans les pays en développement, les pays en transition et même les pays industriels. UN ٥٠ - وثمة تزايد في العمالة غير النظامية وغير الخاضعة للقيود بالبلدان النامية، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بل والبلدان الصناعية.
    Dans le secteur de l'emploi non agricole, environ 20 % des ménages gèrent des entreprises non agricoles. UN 99 - في قطاع العمل غير الزراعي تدير 20 في المائة تقريبا من الأسر المعيشية مؤسسات غير زراعية.
    Veuillez fournir des informations concernant les femmes sur le marché de l'emploi non structuré et les efforts que l'État partie déploie pour décloisonner le marché de l'emploi structuré, y compris pour supprimer les écarts de rémunération, comme cela le lui avait été demandé dans les observations finales précédentes (par. 28). UN يُرجى تقديم معلومات عن المرأة في سوق العمل غير الرسمي، وعن جهود الدولة الطرف من أجل الحد من الفصل بين الجنسين في سوق العمل الرسمي، ومنها الجهود المبذولة لإزالة الفوارق في الأجور وذلك حسب المطلوب في الفقرة 28 من الملاحظات الختامية السابقة.
    Le secteur de l'emploi non structuré, où les femmes sont largement représentées, a aussi durement subi le contrecoup de la crise économique. UN كما تضرر من جراء الأزمة الاقتصادية قطاع العمل غير النظامي الذي كان فيه للنساء وجود كبير(26).
    L'analyse GTAP de la CNUCED constate un impact globalement positif sur l'emploi non qualifié dans la plupart des régions, mais de nombreux pays en développement perdent des emplois dans le secteur industriel, pertes compensées par une croissance de l'emploi dans l'agriculture (tableau 4). UN ويخلص مشروع الأونكتاد المتعلق بتحليل التجارة العالمية إلى وجود تأثير إيجابي عام في العمالة التي لا تتطلب مهارات في معظم المناطق، غير أن كثيراً من البلدان النامية يفقد وظائف في القطاعات الصناعية، ويعوض هذه الخسارة نمو العمالة في الزراعة (الجدول 4).
    e) Analyser des situations de pauvreté rurale aux niveaux national et régional en vue de recommander des mesures ainsi que de planifier et d'exécuter des activités ciblées sur des groupes précis et consacrées notamment à l'emploi non agricole et à l'accès des pauvres à la terre, au crédit et à d'autres moyens de production; UN )ﻫ( اجراء تحاليل على الصعيدين الوطني والاقليمي لحالات الفقر في المناطق الريفية من أجل تقديم التوصيات وفي مجال السياسة العامة وتخطيط وتنفيذ اﻷنشطة الموجهة نحو مجموعات مستهدفة بما يشمل العمالة خارج المزارع وإتاحة فرص وصول الفقراء الريفيين إلى اﻷراضي، والائتمانات، وغير ذلك من اﻷصول اﻹنتاجية؛
    Le chômage urbain et l'emploi non structuré se sont répandus et le nombre des employés de l'économie structurée a diminué depuis 1990. UN وقد زادت البطالة والعمالة غير الرسمية في المناطق الحضرية، ويتناقص عدد العاملين في الاقتصاد الرسمي منذ عام 1990.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد