ويكيبيديا

    "l'emploi productif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمالة المنتجة
        
    • العمل المنتج
        
    • والمنتجة
        
    • بالعمالة المنتجة
        
    • والعمالة المنتجة
        
    • للعمالة المنتجة
        
    • والعمل المنتج
        
    • العمالة المثمرة
        
    • العمالة الانتاجية
        
    • العمل الحر المنتِج
        
    • عمالة منتجة
        
    • فرص العمل المنتجة
        
    • إيجاد فرص عمل منتجة
        
    • العمالة اﻹنتاجية
        
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport de la réunion d'experts sur l'expansion de l'emploi productif UN مذكرة من اﻷمين العام عن اجتماع الخبراء بشأن التوسع في العمالة المنتجة
    Adaptation de l'enseignement et de la formation à l'emploi productif et aux technologies nouvelles; UN تكييف التعليم والتدريب بما تقتضيه فرص العمالة المنتجة والتكنولوجيات الجديدة؛
    Il y a donc un lien essentiel entre l'emploi productif et la réduction de la pauvreté. UN وهناك لذلك صلة أساسية بين العمالة المنتجة وتقليل الفقر.
    «Fondamentalement, le développement doit avoir pour objet l'amélioration du bien-être de l'humanité; l'élimination de la faim, de la maladie et de l'ignorance; et l'emploi productif de tous. UN رفاه اﻹنسان؛ والقضاء على الجوع والمرض والجهـل؛ وتوفير العمل المنتج للجميع. ويجب أن يكون هدفهـا
    Renforcer l'intégration sociale, lutter contre la pauvreté et encourager l'emploi productif sont les fondements de toute entreprise collective en ce sens. UN ويشكل تعزيز التكامل الاجتماعي والتخفيف من حدة الفقر والتشجيع على العمالة المنتجة اﻷساس ﻷي مشروع جماعي في هذا الاتجاه.
    Son programme en matière de développement prend en exemple le lien crucial entre l'emploi productif et la cohésion sociale. UN ويقر برنامجها الإنمائي بوجود صلة حاسمة بين العمالة المنتجة والتضافر الاجتماعي.
    :: l'emploi productif qui fournit un salaire suffisant pour permettre à une famille de satisfaire ses besoins essentiels en matière d'alimentation, de logement et de sécurité; UN :: العمالة المنتجة التي توفر أجراً معيشياً يسمح للأسرة بأن تلبي احتياجاتها الأساسية مثل الغذاء والمأوى والأمان.
    Celle-ci comportait une instruction de disciplines commercialisables afin de promouvoir l'emploi productif et les emplois rémunérés durables. UN وجرى تنفيذ هذا البرنامج عن طريق تدريس التخصصات القابلة للتسويق لتشجيع العمالة المنتجة وسبل العيش المُستدامة.
    Il en résulte que l'augmentation de l'emploi productif des couches les plus pauvres de la société constitue un objectif prioritaire. UN وعليه، يكون من الضروري إيلاء الأولوية لدعم العمالة المنتجة في القطاعات السكانية الأشد فقرا في البلد.
    Croissance de l'emploi productif et réduction du chômage UN بـــاء - توسيع العمالة المنتجة والحد من البطالة
    Le débat de haut niveau du Conseil économique et social a mis l'emploi productif et le travail décent au tout premier rang de l'agenda pour le développement. UN وهذا الجزء الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وضع العمالة المنتجة والعمل الكريم تماما في صدارة برنامج التنمية.
    Pour être un objectif essentiel, la promotion de l'emploi des jeunes ne saurait se substituer à l'objectif général qui est de développer l'emploi productif dans toute la société. UN ورغم أن تعزيز العمالة لدى الشباب غاية رئيسية، فإنه ليس بديلا عن الهدف الأوسع المتمثل في توسيع العمالة المنتجة للجميع.
    v) Créer l'emploi productif capable d'absorber la main-d'œuvre par des approches intensives du travail; UN ' 5` إيجاد العمالة المنتجة القادرة على استيعاب اليد العاملة من خلال اتباع نُهج قوية في مجال العمل؛
    v) Encourager les partenariats entre les secteurs publics et secteurs privés en vue de promouvoir l'emploi productif dans le secteur formel; UN ' 5` تشجيع الشراكات فيما بين القطاعين العام والخاص بهدف تعزيز العمالة المنتجة في القطاع الرسمي؛
    Le plus important est d'apporter un soutien efficace aux petites entreprises, aux micro-entreprises et aux coopératives afin d'améliorer la productivité des pauvres et d'optimiser l'emploi productif. UN بل اﻷهم، أن اﻷمر يتطلب تقديم دعم كبير للمشاريع الصغيرة النطاق ومن بينها المشاريع الجزئية والمشاريع التعاونية لزيادة انتاجية الفقراء وزيادة فرص العمالة المنتجة الى أقصى حد.
    Rapport du Secrétaire général sur l'emploi productif et les modes de subsistance durables UN تقرير اﻷمين العام عن العمالة المنتجة وموارد الرزق المستدامة
    Un élément central de cette stratégie est l'emploi productif. UN والعنصر الرئيسي لهذه الاستراتيجية هو العمل المنتج.
    l'emploi productif à temps complet est essentiel si l'on veut éliminer la pauvreté. UN والعمالة الكاملة والمنتجة لها أهمية أساسية بالنسبة للقضاء على الفقر.
    Au cours de sa trente-cinquième session, la Commission du développement social a examiné le thème prioritaire de l'emploi productif et des modes de subsistance durables et a recommandé de souligner qu'il importe d'accroître le taux de croissance de l'emploi. UN ونظرت لجنة التنمية الاجتماعية في، دورتها الخامسة والثلاثين، في الموضوع ذي الأولوية المتعلق بالعمالة المنتجة وموارد الرزق المستدامة وأوصت بالتشديد على أهمية زيادة معدل نمو فرص العمل.
    Ces stratégies doivent avoir une large assise, être sans exclusive et encourager la protection sociale et l'emploi productif. UN ومثل هذه الاستراتيجيات يجب أن تكون عريضة القاعدة وشاملة وتشجع الحماية الاجتماعية والعمالة المنتجة.
    Des politiques bien conçues de grands travaux, nécessitant beaucoup de main-d'oeuvre, peuvent donc jouer un rôle important dans la création immédiate d'emplois, mais aussi dans l'amélioration des perspectives à plus long terme de croissance de l'emploi productif. UN وبناء على ذلك، يمكن لبرامج اﻷشغال العامة الكثيفة العمالة الجيدة التصميم أن تؤدي دورا هاما ليس في إيجاد العمالة القصيرة اﻷجل فحسب بل أيضا في توفير أساس للنمو اﻷطول أجلا للعمالة المنتجة.
    Les programmes de développement rural visent trois grands domaines, à savoir l'irrigation, l'aménagement des infrastructures et l'emploi productif, dans lesquels les femmes, qui constituent la majorité des personnes démunies, sont considérées à la fois comme bénéficiaires et comme agents de développement. UN وتركز برامج التنمية الريفية على ثلاثة مجالات خاصة: الزراعة المروية، وإنشاء الهياكل اﻷساسية، والعمل المنتج.
    Il faudrait aussi qu'il traite de ces problèmes de fond que sont l'allégement de la pauvreté, l'élargissement de l'emploi productif et le renforcement de l'intégration sociale, notamment pour les groupes les plus défavorisés et les plus marginaux. UN ويجب أيضا أن تتصدى للمشاكل الجوهرية التالية: التخفيف من وطأة الفقر، وتوسيع العمالة المثمرة وتعزيز الاندماج الاجتماعي، لا سيما للمجموعات اﻷكثر حرمانا وتهميشا.
    11. Il convient de prendre en compte les facteurs démographiques lors de l'étude des tendances relatives à l'emploi productif. UN ١١ - لابد وأن تؤخذ العوامل الديموغرافية في الحسبان عند بحث الاتجاهات السائدة في العمالة الانتاجية.
    Il faut encourager toutes les mesures qui contribuent à l'emploi productif. UN وينبغي تشجيع كل التدابير التي تسهم في تحقيق عمالة منتجة.
    52. Pour faciliter l'accès à l'emploi productif dans un environnement mondial en mutation rapide et concevoir des emplois de meilleure qualité, il faut : UN ٢٥ - إن تسهيل وصول الناس إلى فرص العمل المنتجة في بيئة اليوم العالمية المتغيرة تغيرا سريعا واستحداث وظائف أفضل يتطلبان:
    Les services de santé et d'enseignement sont primordiaux pour hisser les pauvres de l'état d'indigence à l'emploi productif. UN والخدمات الصحية والتعليمية أساسية في تخليص الفقراء من براثن الفقر عن طريق إيجاد فرص عمل منتجة لهم.
    Il est nécessaire d'assurer l'égalité d'accès à l'emploi productif pour tous les travailleurs, femmes et hommes, ainsi que pour les personnes handicapées. UN كما أن هنالك حاجة لضمان المساواة في الوصول إلى العمالة اﻹنتاجية لكافة العمال، رجالا ونساء ومعوقين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد