ويكيبيديا

    "l'emploi qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمالة التي
        
    • خبرة استخدام
        
    • بالعمالة التي
        
    L'analyse paraît négliger cependant les aspects non économiques et seul semble compter l'emploi qui produit un salaire ou un revenu monétaire. UN ومع هذا يبدو أن التحليل يتجاهل الجوانب غير الاقتصادية، ويبدو أن العمالة التي تدر راتبا أو دخلا نقديا هي المهمة.
    La croissance économique génère l'emploi qui est de loin le mécanisme le plus efficace de répartition des richesses et des chances pour permettre aux pays développés et en développement d'atténuer la pauvreté. UN فالنمو الاقتصادي يخلق العمالة التي هي حتى اﻵن أشد اﻵليات فعالية في توزيع الثرورة والفرصة المناسبة التي يمكن من خلالها للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أن تخفف من حدة الفقر.
    Le coût pour l'emploi atteint entre 60 000 et 80 000 postes de travail par an, soit environ 13 % de l'emploi qui aurait été créé si le blocus avait été levé et si les mesures de bouclage avaient été assouplies. UN أما فيما يتعلق بالخسارة في العمالة، فهي تتراوح بين 000 60 و000 80 فرصة عمل في السنة، أو ما نسبته نحو 13 في المائة من مجموع العمالة التي كانت ستولَّد لو تم رفع الحصار وتخفيف عمليات الإغلاق.
    Des informations y sont par conséquent présentées sur l'emploi qui a été fait du fonds de réserve depuis sa création. UN ووفقا لذلك، تقدم في هذا التقرير معلومات عن خبرة استخدام صندوق الطوارئ منذ إنشائه.
    Les obstacles juridiques ou liés à l'information et à l'emploi qui entravent l'accès aux installations, biens et services sanitaires accentuent eux aussi cette vulnérabilité. UN وتزيد أيضاً من الاستضعاف الحواجز القانونية والإعلامية والحواجز المتصلة بالعمالة التي تحول دون الحصول على التسهيلات والسلع والخدمات الصحية.
    Les stratégies de l'emploi qui visent à égaliser les chances des femmes sont particulièrement importantes, de même que celles qui prennent en considération la répartition régionale des emplois, ainsi que la répartition des emplois entre zones rurales et zones urbaines, étant donné que ces facteurs peuvent être déterminants pour réduire la pauvreté et favoriser le développement social. UN ومما يتسم بأهمية خاصة استراتيجيات العمالة التي تستهدف تحقيق تكافؤ فرص العمالة المتاحة للمرأة. كما أن من المهم أن تراعي استراتيجيات العمالة التوزيع الإقليمي للعمالة فضلا عن توزيع الوظائف فيما بين المناطق الريفية والحضرية نظرا لما لذلك من آثار مهمة على الحد من الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية.
    Toute stratégie de l'emploi qui met l'accent sur l'accès aux soins de santé favorise l'aptitude à l'emploi, la maladie étant un obstacle majeur à la croissance et à l'emploi. UN فاستراتيجية العمالة التي تشمل التركيز على التمكين من الحصول على الرعاية الصحية هي استراتيجية تشجع القابلية للتوظف من حيث أن سوء الصحة هو عامل رئيسي من عوامل خفض النمو والعمالة.
    L'objectif était d'éliminer les structures parallèles croate et bosnienne, de réformer les bureaux de l'emploi qui étaient inefficaces et d'instaurer le principe de responsabilité et de transparence dans un système qui était à l'origine de pratiques financières frauduleuses. UN وكان الهدف من وراء ذلك هو إلغاء الهيكلين الموازيين للبوشناق والكروات، وإصلاح مكاتب العمالة التي تفتقر إلى الكفاءة، واستحداث المساءلة والشفافية في نظام كان مصدرا رئيسيا للممارسات المالية الفاسدة.
    La rubrique " envois de fonds des travailleurs " du MBP5 rend partiellement compte de l'emploi qui dure plus d'un an. UN وأما في حالة العمالة التي تتم في أكثر من عام فتتوافر معلومات جزئية عنها من خلال المكون تحويلات العمال في الطبعة الخامسة.
    Veuillez signaler les mesures législatives et autres prises ou prévues à cet égard et les secteurs de l'emploi qui sont touchés. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المتخذة أو المتوخاة في هذا الشأن وقطاعات العمالة التي أثرت عليها هذه التدابير.
    Veuillez signaler les mesures législatives et autres prises ou prévues à cet égard et les secteurs de l'emploi qui sont touchés. Le septième rapport périodique signale également que l'écart de salaire est beaucoup plus grand chez ceux qui ont plus d'aptitudes professionnelles que chez qui en ont moins. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المتخذة أو المقررة في هذا الشأن وقطاعات العمالة التي أثرت عليها هذه التدابير ويشير التقرير الدوري السابع كذلك إلى أن الفجوة في المرتبات في المستويات العليا للمؤهلات المهنية أكبر مما عليه الأمر في المستويات الأدنى.
    Des politiques de l'emploi qui encouragent les employeurs à fournir des logements raisonnables à tous les travailleurs ou leur prescrivent de le faire peuvent aussi déboucher sur des solutions peu coûteuses qui ouvrent le lieu de travail aux handicapés. UN كما أن سياسات العمالة التي تشجع أصحاب العمل أو تلزمهم بتقديم خدمات معقولة لجميع العاملين يمكن أن تفضي إلى إيجاد حلول منخفضة التكاليف تفتح أماكن العمل أمام الأشخاص ذوي الإعاقة.
    290. À titre d'employeur, le gouvernement du Nouveau-Brunswick appuie concrètement les initiatives en faveur de l'équité dans l'emploi qui contribuent à l'égalité sociale, économique et politique des femmes, dans le secteur public du Nouveau-Brunswick. UN ٢٩٠ - وتقوم حكومة نيوبرانزويك، بوصفها رب عمل، بتقديم الدعم بنشاط لمبادرات اﻹنصاف في العمالة التي تعمل في سبيل المساواة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للمرأة في القطاع العام في نيوبرانزويك.
    11. Réaffirme aussi l'engagement en faveur de politiques de l'emploi qui promeuvent le plein-emploi productif et un travail décent pour tous dans des conditions d'équité et d'égalité, de sécurité et de dignité et que la création d'emplois devrait être intégrée dans les politiques macroéconomiques; UN " 11 - تؤكد من جديد أيضا الالتزام بسياسات العمالة التي تعمل على توفير العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم للجميع في ظل الإنصاف والمساواة والأمن والكرامة، وتؤكد من جديد أيضا على أن عملية توفير فرص العمل ينبغي أن تدمج في صلب سياسات الاقتصاد الكلي؛
    16. Réaffirme aussi son attachement aux politiques de l'emploi qui promeuvent le plein emploi productif et un travail décent pour tous dans des conditions d'équité, d'égalité, de sécurité et de dignité, et la nécessité d'intégrer la création d'emplois dans les politiques macroéconomiques; UN 16 - تؤكد من جديد أيضا الالتزام بسياسات العمالة التي تشجع توفير العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم للجميع في ظل الإنصاف والمساواة والأمن والكرامة، وتؤكد من جديد أيضا على أن عملية توفير فرص العمل ينبغي أن تدمج في صلب سياسات الاقتصاد الكلي؛
    La déréglementation, la privatisation et la commercialisation récentes des services sociaux ont eu un effet profond sur les marchés du travail dans les secteurs de l'emploi qui, depuis plusieurs générations, représentaient la norme en matière de sécurité sociale. UN 33 - وقد أثرت عمليات رفع القيود مؤخرا عن الخدمات الاجتماعية وخصخصتها وتسويقها، تأثيرا عميقا على أسواق العمل في قطاعات العمالة التي كانت تعد مقياسا للضمان الاجتماعي على امتداد عدة أجيال.
    Les données les plus récentes concernant l'emploi, qui datent de 1996, indiquent que les deux tiers des employés gouvernementaux et municipaux, particulièrement dans les secteurs de la santé, de l'éducation et des affaires sociales sont des femmes. UN 10 - وقالت إن أحدث البيانات عن العمالة التي جمعت في عام 1996 تشير إلى أن ثلثي موظفي الحكومة والبلديات وبصورة رئيسية في قطاعات الصحة والتعليم والشؤون الاجتماعية هم من النساء.
    Le travail indépendant a nettement progressé ces dernières années en raison de l'évolution des pratiques de l'emploi qui s'est traduite par la précarité et le recours de plus en plus fréquent à des contrats de travail souples à durée limitée. UN 18 - وشهدت المهن الحرة نموا كبيرا خلال الأعوام الأخيرة كردة فعل على التغيرات في ممارسات العمالة التي أدت إلى انهيار العمالة الطويلة الأجل وتزايد اللجوء إلى ترتيبات العمل التعاقدية القصيرة الأجل والمرنة.
    Par la même résolution, elle a prié le Secrétaire général d'examiner l'emploi qui était fait du fonds de réserve et de lui en rendre compte à sa soixante-deuxième session. UN وبموجب القرار ذاته، طلبت الجمعية العامة أيضا إلى الأمين العام أن يستعرض خبرة استخدام صندوق الطوارئ وأن يقدم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين.
    12. Prie le Secrétaire général d'examiner l'emploi qui est fait du fonds de réserve et de lui en rendre compte à sa soixante-deuxième session; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يستعرض خبرة استخدام صندوق الطوارئ وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين؛
    L'Algérie a ainsi ratifié dès 1969 la Convention no 122 du Bureau international du Travail sur la politique de l'emploi qui fournit le cadre normatif de développement de la politique de l'emploi et de sa mise en œuvre. UN وقد صدقت الجزائر في عام 1969 على الاتفاقية 122 لمكتب العمل الدولي المتعلقة بالسياسات المتصلة بالعمالة التي تقدم الإطار المعياري لوضع السياسات المتعلقة بالعمالة وتنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد