ويكيبيديا

    "l'encourage à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتشجع اللجنة الدولة الطرف على
        
    • وتشجعها على
        
    • وتشجعه على
        
    • تشجع الدولة الطرف على
        
    • ويشجعها على
        
    • وتشجع الدولة الطرف على
        
    • وتشجع اللجنة على
        
    • وتشجع الإدارة على
        
    • وتحث اللجنة الدولة الطرف على
        
    • وتشجَّع الدولة الطرف على
        
    • ويشجعه على
        
    • وشجعتها على
        
    • وتشجع البعثة على
        
    • ويشجع الصندوق على
        
    • ويشجع اللجنة على
        
    Il l'encourage à envisager de solliciter l'assistance technique notamment de l'UNICEF et de l'OMS. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس المساعدة التقنية من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وغيرهما من المنظمات.
    Il l'encourage à ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées et son Protocole facultatif. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التصديق على اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة وعلى بروتوكولها الاختياري.
    Le Comité l'encourage à solliciter à cet effet l'assistance de la communauté internationale. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على طلب المساعدة من المجتمع الدولي في هذا المجال.
    Le Comité est heureux de noter que la Cour internationale de Justice est d'accord avec les idées directrices de ses conclusions, et il l'encourage à prendre des mesures appropriées. UN ويسر المجلس أن يلاحظ أن محكمة العدل الدولية توافق على فحوى النتائج التي خلصت إليها وتشجعها على اتخاذ الإجراء المناسب.
    Le Comité consultatif se félicite que le Bureau soit de taille modeste, et l'encourage à ne pas grossir. UN وترحِّب اللجنة بهيكل المكتب الصغير الحجم، وتشجعه على إبقائه على ذلك النحو.
    Il l'encourage à poursuivre systématiquement les programmes d'éducation sexuelle dans les écoles, y compris dans les établissements de formation professionnelle. UN وهي تشجع الدولة الطرف على مواصلة توفير التثقيف الجنسي بصورة منهجية في المدارس، ومن ضمنها مدارس التدريب المهني.
    Le représentant de la France se félicite donc de l'évolution de la CDI sur cette question et l'encourage à poursuivre dans ce sens. UN وقال إنه لهذا يرحب بالنهج الذي تتبعه اللجنة حاليا بالنسبة لهذه المسألة ويشجعها على المضي في هذا الطريق.
    Il l'encourage à faire en sorte que les détenus bénéficient de soins de santé adéquats. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان تزويد السجناء بالرعاية الصحية الملائمة.
    Il l'encourage à ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées et son Protocole facultatif. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التصديق على اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة وعلى بروتوكولها الاختياري.
    Il l'encourage à faire en sorte que les détenus bénéficient de soins de santé adéquats. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان تزويد السجناء بالرعاية الصحية الملائمة.
    Il l'encourage à inviter les médias à respecter strictement la Charte de Rome afin d'éviter tout langage raciste, discriminatoire ou tendancieux. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دعوة وسائط الإعلام لأن تحترم بصورة دقيقة ميثاق روما بغية تجنب لغة العنصرية والتمييز والتحيز.
    Il l'encourage à recueillir des données sur l'accès à l'eau salubre et à l'assainissement. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات بشأن الحصول على المياه النظيفة وخدمات الإصحاح.
    Il l'encourage à recueillir des données sur l'accès à l'eau salubre et à l'assainissement. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات بشأن الحصول على المياه النظيفة وخدمات الإصحاح.
    Le Népal souligne l'importance du travail que réalise la CNUDCI à cet égard depuis quatre décennies et l'encourage à poursuivre sur cette voie. UN وأضاف أن نيبال تقر بأهمية الأعمال التي اضطلعت بها اللجنة طوال أربعة عقود في هذا الشأن وتشجعها على مواصلة تلك الأعمال.
    Il l'encourage à prendre les mesures nécessaires pour permettre aux parents de donner un nom amazigh à leurs enfants. UN وتشجعها على اتخاذ الإجراءات الضرورية للسماح للآباء بإعطاء أبنائهم أسماء أمازيغية.
    Il l'encourage à renforcer tous les services de santé, en particulier à l'intention des femmes rurales. UN وتشجعها على تحسين تقديم جميع الخدمات الصحية، وبخاصة للمرأة الريفية.
    Elle félicite la Section de l'édition et de la correction des publications pour ses efforts et l'encourage à poursuivre sa précieuse contribution à l'établissement de cette importante publication. UN كما تشيد بقسم النشر والتحرير وتدقيق النصوص للجهود التي يبذلها وتشجعه على مواصلة عمله القيم في إعداد هذا المنشور المهم.
    Il l'encourage à prendre des mesures pour éliminer les modes de pensée traditionnels qui font obstacle à l'éducation des filles. UN كما تشجع الدولة الطرف على اتخاذ خطوات لتجاوز المواقف التقليدية التي تشكل عقبات أمام تعليم الفتيات.
    Cette situation est regrettable car, loin de dissuader Israël de rester sur ses positions, elle l'encourage à poursuivre son occupation des territoires arabes. UN وهذا أمر يدعو للأسف. إذ أن ذلك يرسل رسالة خاطئة إلى إسرائيل ويشجعها على مواصلة احتلالها للأراضي العربية.
    Il l'encourage à continuer d'intensifier ses efforts pour faire en sorte que toutes les filles soient enregistrées à leur naissance, en particulier dans les zones rurales. UN وتشجع الدولة الطرف على مواصلة تعزيز الجهود الرامية إلى كفالة تسجيل جميع الفتيات عند الولادة، وبخاصة في المناطق الريفية.
    Il l'encourage à prendre des mesures telles que la mise en place de bureaux mobiles d'enregistrement et de services d'enregistrement dans les écoles et les installations de soins de santé. UN وتشجع اللجنة على اتخاذ خطوات، مثل إنشاء مكاتب تسجيل متنقلة ووحدات تسجيل في المدارس والمرافق الصحية.
    Il se félicite que le Département fasse appel pour cela à des outils informatiques et l'encourage à achever dès que possible la mise au point du troisième volet du grand projet, afin qu'il puisse être installé dans tous les centres de conférence. UN وترحب اللجنة باستخدام الإدارة أدوات تكنولوجيا المعلومات في هذا الصدد، وتشجع الإدارة على الانتهاء من تطوير المشروع 3 في أقرب وقت ممكن حتى يتسنى بدء العمل به في جميع مراكز العمل.
    Il l'encourage à continuer de coopérer avec l'UNICEF et l'OMS, entre autres, et à en solliciter l'assistance. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التعاون مع جهات منها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وأن تلتمس المساعدة منها.
    Le Comité l'encourage à participer directement aux programmes de réadaptation et d'assistance juridique et à mener des campagnes de sensibilisation à plus grande échelle à l'intention de tous les agents (juges, personnel de justice, membres des forces de l'ordre et travailleurs sociaux) qui sont en contact direct avec les victimes. UN وتشجَّع الدولة الطرف على المشاركة بشكل مباشر في برامج إعادة التأهيل وتقديم المساعدة القانونية، وعلى تنظيم حملات توعية أوسع نطاقاً للمسؤولين (القضاة، ورجال القانون، والموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، والموظفون العاملون في مجال الرعاية) الذين يتعاملون مباشرة مع الضحايا.
    Il félicite le Rapporteur spécial d'avoir mis l'accent sur les demandeurs d'asile et l'encourage à ne pas relâcher ses efforts dans ce domaine. UN ومضى قائلا إن وفد بلده يشيد بتركيز المقرر الخاص على طالبي اللجوء في تقريره ويشجعه على مواصلة بذل جهوده في ذلك المجال.
    Elle félicite l'État partie de ses efforts et l'encourage à continuer de mettre plus largement en œuvre la Convention suivant les recommandations du Comité. UN وأثنت على الدولة الطرف لجهودها وشجعتها على العمل على تنفيذ الاتفاقية على نحو أشمال طبقا لتوصيات اللجنة.
    Le Comité consultatif salue les efforts de l'UNSOA pour limiter l'empreinte environnementale de ses opérations et l'encourage à continuer de mettre au point des systèmes de gestion des déchets et de production d'énergie qui soient respectueux de l'environnement. UN وتثني اللجنة الاستشارية على الجهود التي يبذلها مكتب دعم البعثة للحد من الأثر البيئي لعملياته، وتشجع البعثة على مواصلة تطوير أنظمة إدارة النفايات المراعية للبيئة وأنظمة توليد الطاقة.
    1 Salue le FNUAP pour le rôle crucial qu'il joue dans la préparation aux situations d'urgence, les interventions humanitaires et les phases de transition et de redressement et l'encourage à poursuivre le renforcement de son action dans ces domaines; UN 1 - يسلم بما لصندوق الأمم المتحدة للسكان من دور حاسم في التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة الإنسانية والانتقال والإنعاش ويشجع الصندوق على مواصلة تعزيز جهوده في هذه المجالات؛
    Il l'encourage à approfondir encore sa collaboration avec la CEEAC et à resserrer son partenariat avec les organismes des Nations Unies, l'Union africaine et les autres organisations sous-régionales et partenaires internationaux. UN ويشجع اللجنة على مواصلة تعزيز تعاونها مع الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، وعلى مواصلة البناء على الشراكة مع منظومة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وكذلك المنظمات دون الإقليمية الأخرى والشركاء الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد