ويكيبيديا

    "l'enfant a" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطفل قد
        
    • الطفل عن
        
    • الطفل إلى
        
    • وللطفل
        
    • تلقى الفتى
        
    • وقد تلقى الصبي
        
    • عمر الطفل
        
    • الطفل لم
        
    Il note en outre qu'un comité national sur les droits de l'enfant a été créé à Zanzibar en 2004. UN كما تأخذ علماً بأن لجنةً وطنية لحقوق الطفل قد أنشئت في زنجبار في عام 2004.
    La Convention relative aux droits de l'enfant a donné lieu à un changement majeur pour les enfants. UN إن اتفاقية حقوق الطفل قد أتت بتغيير أساسي للأطفال.
    S'il n'est pas établi que l'enfant a vécu, la peine est l'emprisonnement de deux mois à cinq ans. UN وإذا لم يثبت أن الطفل قد ولد حياً فتكون العقوبة هي الحبس من شهرين إلى خمس سنوات.
    Le Comité des droits de l'enfant a estimé que l'exploitation sexuelle des enfants, surtout des filles, et la traite constituent un grave problème. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن الاستغلال الجنسي للأطفال، وبخاصة الفتيات، والاتجار بالبشر يمثلان مشكلتين خطيرتين.
    Au cours des deux dernières années, une action dynamique pour prévenir la transmission du virus de la mère à l'enfant a donné de bons résultats. UN وفي السنتين الماضيتين، أدى برنامج بارز لمنع نقل المرض من الأم إلى الطفل إلى نتائج إيجابية.
    l'enfant a le droit d'entretenir des relations personnelles et des contacts directs avec le parent avec lequel il ne vit pas. UN وللطفل الحق في أن تكون له علاقات شخصية واتصالات مباشرة مع الوالد الذي لا يعيش معه.
    Par conséquent, l'enfant a été l'objet de menaces de mort de la part des Forces armées révolutionnaires de Colombie-Ejército del Pueblo (FARC-EP), et a fini par être tué en décembre 2008. UN ونتيجة لذلك، تلقى الفتى تهديدات بالقتل من القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي وقُتل لاحقا في كانون الأول/ديسمبر 2008.
    l'enfant a par la suite été menacé de mort par les FARC-EP et a fini par être tué par un individu non identifié en décembre 2008. UN وقد تلقى الصبي في ما بعد تهديدات بالقتل من جانب القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي، ولقي مصرعه في نهاية المطاف على يد شخص غير معروف الهوية اعتدى عليه في كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Si l'enfant a plus de quinze ans, son consentement personnel est nécessaire. UN وإذا كان عمر الطفل أكثر من 15 سنة، تكون موافقته الشخصية ضرورية.
    Il convient également de faire observer que le Comité national chargé du suivi de l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant a constitué un groupe de travail dont la mission est d'étudier la situation des mineurs dans les centres de détention et les prisons. UN كما نشير إلى أن لجنة متابعة تنفيذ اتفاقية الطفل قد شكلت فريق عمل لدراسة أوضاع الأحداث داخل مراكز التوقيف والسجن.
    L'obligation scolaire entre en vigueur dès que l'enfant a séjourné trois mois au pays. UN ويصبح واجب حضور المدرسة سارياً عندما يكون الطفل قد قضى ثلاثة أشهر في البلد.
    Notre rapport sur le statut des droits de l'enfant a été achevé et sera soumis à l'ONU dans les jours à venir. UN وإن تقريرنا عن وضع حقوق الطفل قد تم إنجازه وسيقدم إلى الأمم المتحدة في الأيام القليلة المقبلة.
    ii) si l'enfant a atteint l'âge de 16 ans, son consentement écrit à ce que cette personne soit déclarée comme son père. UN `٢` إذا كان الطفل قد بلغ ٦١ عاما، موافقة الطفل المكتوبة على تسجيل ذلك الشخص بأنه والده.
    De même, toujours d'après le document de base, la Convention relative aux droits de l'enfant a été traduite dans trois langues locales grâce au soutien de l'UNICEF. UN كما تفيد الوثيقة اﻷساسية بأن اتفاقية حقوق الطفل قد ترجمت إلى ثلاث لغات محلية بفضل دعم اليونيسيف.
    Il importe également de relever que la transmission de la mère à l'enfant a diminué de 21,3 % à 12,8 % durant la même période. UN ولوحظ أيضا أن العدوى من الأم إلى الطفل قد انخفضت خلال نفس الفترة من 3, 21 في المائة إلى 8, 12 في المائة.
    Le Comité des droits de l'enfant a exprimé les mêmes préoccupations dans ses observations finales précédentes. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لنفيس الأسباب في ملاحظاتها الختامية الأخيرة.
    Le Comité des droits de l'enfant a exprimé des préoccupations similaires. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن مشاعر قلق مماثلة.
    La transmission de la mère à l'enfant a été ramenée à moins de 2 %. UN وتم تخفيض نسبة انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل إلى 2 في المائة.
    En 2014, le Comité des droits de l'enfant a noté que, suite à une campagne de sensibilisation de la population, le nombre de cas d'enlèvement de fiancées avait diminué. UN وفي عام 2014، أشارت لجنة حقوق الطفل إلى أن حالات اختطاف العرائس قد انخفضت نتيجةً لشن حملة عامة في هذا الصدد.
    l'enfant a également le droit de participer à l'élaboration des programmes de protection de l'enfance, soit directement soit par l'intermédiaire d'un représentant qu'il a choisi. UN وللطفل أيضاً الحق في المشاركة في وضع برامج لحماية الأطفال إما شخصياً أو عن طريق ممثل يختاره.
    l'enfant a tous les droits du citoyen; il peut intenter une action en habeas corpus et faire l'objet, au cas où il commettrait un quelconque délit, de poursuites légales comme tout autre citoyen. UN وللطفل جميع ما للمواطن من حقوق. وفي هذه الحالة يمكن إقامة إجراءات لﻹحضار أمام المحكمة ولا بد من إخضاع الطفل للمحاكمة المشروعة في حالة ارتكاب جريمة، كأي مواطن آخر.
    Par conséquent, l'enfant a été l'objet de menaces de mort de la part des Forces armées révolutionnaires de Colombie-Ejército del Pueblo (FARC-EP), et a fini par être tué en décembre 2008. UN ونتيجة لذلك، تلقى الفتى تهديدات بالقتل من القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي وقُتل لاحقا في كانون الأول/ديسمبر 2008.
    l'enfant a par la suite été menacé de mort par les FARC-EP et a fini par être tué par un individu non identifié en décembre 2008. > > UN وقد تلقى الصبي في ما بعد تهديدات بالقتل من جانب القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي، ولقي مصرعه في نهاية المطاف على يد شخص غير معروف الهوية اعتدى عليه في كانون الأول/ديسمبر 2008``.
    Cela permet aux mères qui en font le choix de revenir sur le marché du travail après que l'enfant a atteint l'âge de 1 an. UN ويتيح ذلك فرصة للأم كي تعود إلى سوق العمل بعد أن يبلغ عمر الطفل عاماً واحداً.
    D'autres amendements à mentionner : l'expression < < délai de vacance > > a été remplacé par < < délai > > ; l'élément < < étant essentiellement responsable de la nécessité de prendre soin de l'enfant > > a cessé d'être un élément essentiel pour le droit ou congé de maternité/paternité. UN وهناك تعديلات أخرى جديرة بالذكر: تم الاستعاضة عن كلمة " Karenzurlaub " بكلمة " Karenz " ؛ والعنصر " المسؤول بصفة رئيسية عن رعاية الطفل " لم يعد شرطا مسبقا للتمتع بحق إجازة الأمومة/الأبوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد