l'engagement de toutes les parties dans le processus d'apprentissage permanent, dans la formation et le recyclage est la clef du succès pour les travailleurs âgés et, partant, pour les entreprises qui les emploient. | UN | والسبيل لضمان نجاح العاملين من كبار السن وبالتالي نجاح المؤسسات التي يعملون فيها هو التزام جميع الأطراف بالتعلم على مدى الحياة وبالاستثمار في التدريب وإعادة التدريب. |
Elle réaffirme l'engagement de toutes les Parties à l'égard de l'article VI et prie instamment les États parties de faire en sorte que les objectifs de celui-ci soient pleinement réalisés. | UN | ويؤكد المؤتمر من جديد، التزام جميع الدول اﻷطراف بتنفيذ المادة السادسة، ويدعو الدول اﻷطراف الى تحقيق أهداف المادة بالكامل. |
Ils réaffirment l'engagement de toutes les Parties au Traité à faciliter la participation à un échange aussi large que possible d'équipements, de matières et de renseignements scientifiques et technologiques en vue de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | ويكررون الإعراب عن التزام جميع أطراف المعاهدة بتيسير المشاركة على أوسع نطاق ممكن في تبادل المعدات والأدوات والمعلومات العلمية والتكنولوجية بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية؛ |
Sur un plan organique, la convergence des efforts et des aspirations de tous vers la Conférence du désarmement, organe de négociation multilatéral unique, ainsi que nous le proclamons tous, conférerait aux négociations plus de légitimité et serait de nature à consolider l'engagement de toutes les nations en faveur de la nonprolifération et du désarmement nucléaire. | UN | ثم، وعلى المستوى العضوي، فإن تلاقي جهود وتطلعات جميع من هم في مؤتمر نزع السلاح، الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف الوحيدة كما نسميها، سيضفي المزيد من الشرعية على مفاوضاتنا وينزع إلى تقوية التزام كافة الأمم بعدم الانتشار ونزع السلاح النووي. |
23. Constate avec satisfaction le nombre croissant d'initiatives visant à favoriser le dialogue interculturel et affirme la nécessité d'intensifier l'engagement de toutes les parties intéressées dans un dialogue constructif et véritable procédant d'un respect et d'une compréhension réciproques; | UN | 23- يلاحظ مع التقدير العدد المتزايد من المبادرات الرامية إلى النهوض بالحوار فيما بين الثقافات ويؤكد الحاجة إلى تكثيف التفاعل بين جميع الأطراف المهتمة في حوار بنَّاء وصادق يرتكز على الاحترام والتفاهم المتبادلين؛ |
Mon pays a parcouru un long chemin depuis la sombre période de 2006, grâce aux efforts dévoués de nos dirigeants et aussi grâce à l'engagement de toutes les forces politiques et sociales du pays. | UN | لقد قطع بلدي شوطا طويلا منذ الأيام المظلمة التي مرت في أزمة عام 2006، ويعود الفضل في ذلك إلى الجهود المكرسة التي بذلها قادتنا وكذلك إلى التزام جميع القوى الاجتماعية والسياسية في البلاد. |
Elle salue l'engagement de toutes les parties à autoriser sans restriction l'accès humanitaire et à faciliter la distribution de l'aide humanitaire au peuple du grand Darfour. | UN | وكما يحيي التزام جميع الأطراف بعدم إعاقة سبل وصول المساعدات الإنسانية وتسهيل توزيعها على سكان إقليم منطقة دارفور الكبرى. |
La Déclaration adoptée à cette occasion traduit l'engagement de toutes les parties à relever les défis, immédiats et à terme, liés à la crise alimentaire et de consacrer les valeurs de coopération et de solidarité | UN | والإعلان الذي اعتُمد في تلك المناسبة يجسد التزام جميع الأطراف بالصمود أمام التحديات الفورية وتحديات الأجل الطويل المتعلقة بالأزمة الغذائية وتعزيز التعاون والتضامن. |
En tant que croyants, nous devons reconnaître que l'équilibre et la stabilité dans le monde exigent l'engagement de toutes les nations, riches et pauvres, et un pacte mondial pour le développement visant à mettre les possibilités considérables à la portée de tous. | UN | وباعتبارنا مؤمنين، ينبغي أن نقر بأن التوازن والاستقرار في العالم يتطلبان التزام جميع الدول، الغنية والفقيرة، ووضع اتفاق عالمي بشأن التنمية من أجل توسيع نطاق الثروة والفرص لتشمل جميع الأشخاص. |
A. Obtenir l'engagement de toutes les parties prenantes en faveur de la bonne gestion et de la restauration des terres | UN | ألف - التزام جميع أصحاب المصلحة بإدارة الأراضي الجافة المتردية |
A. Obtenir l'engagement de toutes les parties prenantes en faveur de la bonne gestion | UN | ألف - التزام جميع أصحاب المصلحة بإدارة الأراضي الجافة المتردية واستصلاحها |
La question des indicateurs de contrôle des progrès sont particulièrement importants, tout comme l'engagement de toutes les organisations des Nations Unies, des programmes et des fonds bien que le document ne le mentionne pas explicitement. | UN | وتعد مسألة مؤشرات رصد التقدم ذات أهمية خاصة، بمثل أهمية التزام جميع مؤسسات الأمم المتحدة، وبرامجها وصناديقها، بالرغم من أن ذلك ليس واردا بشكل صريح في الوثيقة. |
Il importe de rappeler l'engagement de toutes les parties à mettre un terme à tous les actes de violence afin que la Mission puisse accomplir son mandat et, finalement, de préparer le terrain à un processus politique. | UN | ولا شك في أن نقطة البدء في هذا الإطار هي ضرورة التزام جميع الأطراف بوقف جميع أعمال العنف حتى تتمكن البعثة من استكمال مهمتها في ظل مناخ يساعدها على تمهيد الأرضية للعملية السياسية في نهاية المطاف. |
Sri Lanka accueille donc chaleureusement la reconduction du paragraphe 30 de la Déclaration du millénaire, selon lequel la position centrale de l'Assemblée générale en fait le principal organe de délibération, de décision et de représentation de l'ONU, et réaffirme également l'engagement de toutes les nations de permettre à l'Assemblée générale de jouer son rôle efficacement. | UN | ولذا ترحب سري لانكا ترحيبا كبيرا بإعادة التأكيد في الفقرة 30 من إعلان الألفية على المركز الأساس للجمعية العامة باعتبارها الجهاز الرئيسي للتداول وتقرير السياسات والتمثيل في الأمم المتحدة، وعلى التزام جميع الدول بتمكين الجمعية العامة من الاضطلاع بذلك الدور على نحو فعال. |
Ensuite sur un plan organique, la convergence des efforts et des aspirations de tous vers la Conférence du désarmement, seul organe de négociation multilatérale en matière de désarmement, conférerait aux négociations plus de légitimité et serait de nature à consolider l'engagement de toutes les nations envers la non—prolifération et le désarmement nucléaire. | UN | وثانياً، على المستوى العضوي، إن تركيز جهود وتطلعات الجميع على مؤتمر نزع السلاح الهيئة التفاوضية الوحيدة المتعددة اﻷطراف في مجال نزع السلاح سيضفي على المفاوضات مشروعية أكبر، وسيدعم التزام جميع اﻷمم تجاه عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé l'engagement de toutes les religions et croyances à la paix et le besoin pour les voix de modération de toutes d'œuvrer de concert pour bâtir un monde plus sûr et plus pacifique. | UN | 37 - أكد رؤساء الدول والحكومات من جديد التزام جميع الأديان بالسلام، والحاجة إلى أصوات الاعتدال من جميع الأديان والمعتقدات للعمل معا من أجل بناء عالم أكثر أمنا وسلاما. |
La Déclaration de principe adoptée à l'issue du Sommet réaffirme l'engagement de toutes les parties prenantes d'édifier une société de l'information au service de l'individu, ouverte et axée sur le développement qui mobilise le potentiel des technologies de l'information et des communications en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فإعلان المبادىء الصادر عن مؤتمر القمة يؤكد من جديد التزام جميع أصحاب الشأن بإقامة مجتمع معلومات شامل، محوره البشر، ووجهته التنمية لتسخير إمكانيات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La fondation a saisi ces occasions pour souligner l'importance de l'engagement de toutes les personnes participant aux organes et institutions des Nations Unies pour combattre la criminalité internationale organisée, améliorer le climat de légalité et promouvoir le respect des droits de l'homme. | UN | وخلال هذه الاجتماعات، انتهزت المؤسسة الفرصة للتشديد على أهمية التزام جميع الأشخاص في هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها لمكافحة الجريمة المنظمة الدولية والنهوض بثقافة احترام القانون وتشجيع احترام حقوق الإنسان. |
1. De soutenir l'évolution positive en cours aux Comores et en particulier l'engagement de toutes les parties comoriennes à mettre en oeuvre l'Accord-cadre pour la réconciliation des Comores du 17 février 2001; | UN | 1 - دعم التطورات الإيجابية التي تشهدها الساحة القمرية وخاصة التزام كافة الأطراف القمرية بتنفيذ اتفاق المصالحة الموقع في 17/2/2001. |
21. Constate avec satisfaction le nombre croissant d'initiatives visant à favoriser le dialogue interculturel et affirme la nécessité d'intensifier l'engagement de toutes les parties intéressées dans un dialogue constructif et véritable procédant d'un respect et d'une compréhension réciproques en vue de concilier les sensibilités, les concepts et les idées; [**] | UN | 21- يلاحظ مع التقدير العدد المتزايد من المبادرات الرامية إلى النهوض بالحوار فيما بين الثقافات ويؤكد الحاجة إلى تكثيف التفاعل بين جميع الأطراف المهتمة في حوار بنَّاء وصادق يرتكز على الاحترام والتفاهم المتبادلين بقصد التغلب على الثغرات القائمة في التصورات والمفاهيم والأفكار؛ [**] |