ويكيبيديا

    "l'engagement des états de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التزام الدول
        
    • التزام دول
        
    7. l'engagement des États de la région d'avoir pour guide la présente déclaration dans leur comportement international; UN 7 - التزام الدول في المنطقة بالاسترشاد بهذا الإعلان في سلوكها الدولي؛
    Les Stratégies et mesures concrètes types actualisées réaffirment l'engagement des États de promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes en vue de réaliser l'objectif 3 des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتؤكد الصيغة المحدَّثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية مجددا التزام الدول بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من أجل بلوغ الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية
    À sa vingtième session extraordinaire, l'Assemblée générale a, dans sa Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues, exprimé plus fermement l'engagement des États de faire en sorte que les stupéfiants soient disponibles pour le traitement de la douleur. UN وفي الدورة الاستثنائية العشرين، أكدت الجمعية العامة، في المبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات بشكل أكثر حزماً، على ضرورة التزام الدول بضمان إتاحة المخدرات بكميات كافية لعلاج الآلام.
    Toutes ces expériences et activités ont été très positives pour affirmer l'engagement des États de la région en faveur de la paix et de la sécurité internationales. UN وجميع هذه الخبرات والأنشطة إيجابية جدا في التأكيد مجددا على التزام دول المنطقة بالسلام والأمن الإقليميين.
    7. l'engagement des États de la région à s'inspirer, dans leur comportement international, de la présente Déclaration; UN 7- التزام دول المنطقة بالاسترشاد بهذا الإعلان في سلوكها الدولي؛
    Ma délégation se félicite de l'engagement des États de mettre en oeuvre le Programme d'action, comme il ressort de leurs rapports nationaux sur les initiatives prises au niveau national pour mettre en oeuvre et faire respecter les embargos sur les armes décrétés par le Conseil de sécurité. UN ويُسعد وفدي التزام الدول بتنفيذ برنامج العمل، وهو ما يتجلى في تقاريرها الوطنية عن أنشطة التنفيذ والامتثال الوطنية لقرارات مجلس الأمن بفرض حظر على الأسلحة.
    Les Stratégies et mesures concrètes types actualisées réaffirment l'engagement des États de promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes en vue de réaliser l'objectif 3 des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويعاد في الصيغة المحدثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية تأكيد التزام الدول بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من أجل بلوغ الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les Stratégies et mesures concrètes types actualisées réaffirment l'engagement des États de promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes en vue de réaliser l'objectif 3 des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويعاد في الصيغة المحدثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية تأكيد التزام الدول بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من أجل بلوغ الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les Stratégies et mesures concrètes types actualisées réaffirment l'engagement des États de promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes en vue de réaliser l'objectif 3 des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتؤكد الصيغة المحدَّثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية مجددا التزام الدول بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من أجل بلوغ الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'adoption du Traité de Pelindaba et la ratification du Traité de Rarotonga par la France, le Royaume-Uni et les États-Unis, ainsi que les efforts qui se poursuivent en Asie du Sud-Est, sont un signe encourageant de l'engagement des États de consolider les zones exemptes d'armes nucléaires. UN إن إقرار معاهدة بليندابا وتصديق فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة على معاهدة راروتونغا، إلى جانب الجهود الجارية في جنوب شرقي آسيا، هي إشارة مشجعة على التزام الدول بتوطيد المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Il a été relevé que la formule faisant référence à un < < droit d'obtenir des informations exactes et complètes sur le sort des personnes disparues > > n'était pas adéquate, et qu'une référence à l'engagement des États de fournir de telles informations serait plus opportune. UN وتبين أن العبارة التي تشير إلى " حق الحصول على معلومات دقيقة وكاملة عن مصير الأشخاص المختفين " غير مناسبة وأن الإشارة إلى التزام الدول بتقديم مثل هذه المعلومات ستكون ملائمة بشكل أكبر.
    En outre, le traité devra être fondé sur l'engagement des États de procéder aux réformes législatives, administratives et autres nécessaires pour garantir le respect dans leurs territoires et par leurs ressortissants respectifs des obligations qu'ils ont souscrites. UN 8 - وفضلا عن ذلك، يجب أن تكون المعاهدة قائمة على التزام الدول بإجراء إصلاحات تشريعية وإدارية وأي إصلاحات أخرى تكون ضرورية لضمان الوفاء بالالتزامات التي تتحملها الدول في أراضي كل منها والتي يتحملها رعايا كل منها.
    Les Stratégies et mesures concrètes types actualisées réaffirment l'engagement des États de promouvoir l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes en vue de réaliser l'objectif 3 des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتؤكد الصيغة المحدَّثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية مجددا التزام الدول بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من أجل بلوغ الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية().
    Les Stratégies et mesures concrètes types actualisées réaffirment l'engagement des États de promouvoir l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes en vue de réaliser l'objectif 3 des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتؤكد الصيغة المحدَّثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية مجددا التزام الدول بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من أجل بلوغ الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية.()
    Les Stratégies et mesures concrètes types actualisées réaffirment l'engagement des États de promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes en vue de réaliser l'objectif 3 des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويتم التأكيد من جديد في الصيغة المحدثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية على التزام الدول بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من أجل بلوغ الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية().
    La volonté politique dont ont fait preuve les participants au sommet sous-régional sur la sécurité attestait assurément l'engagement des États de la région à résoudre, au plus haut niveau et de manière concertée, les problèmes complexes qui se posaient. UN وكانت اﻹرادة السياسية التي أعرب عنها مؤتمر القمة اﻷمني دون اﻹقليمي دليلا واضحا على التزام دول المنطقة بالتصدي على أعلى المستويات السياسية وبطريقة مشتركة للمشاكل المعقدة ذات الصلة، وإني أشاطر الزعماء شعورهم بالقلق وبالتأكيد همومهم.
    3. l'engagement des États de la région à respecter strictement leur obligation de ne pas s'ingérer, directement ou indirectement, dans les affaires internes d'un autre État, quel qu'il soit, et de respecter les principes de souveraineté nationale et d'égalité de droits, et le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes; UN 3- التزام دول المنطقة بواجبها الراسخ المتمثل في عدم التدخل، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في الشؤون الداخلية لأي دولة أخرى واحترام مبادئ السيادة الوطنية والمساواة في الحقوق وحق الشعوب في تقرير مصيرها؛
    3. l'engagement des États de la région envers l'accomplissement strict de leur obligation de ne pas intervenir, directement ou indirectement, dans les sujets internes de tout autre État et d'observer les principes de souveraineté nationale, l'égalité des droits et la libre détermination des peuples; UN 3 - التزام دول المنطقة بالتعهد الصارم بعدم التدخل سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة في الشؤون الداخلية لأي دولة أخرى، وباحترام مبادئ السيادة الوطنية والحقوق المتساوية للشعوب وتقرير مصيرها؛
    8. l'engagement des États de la région de continuer à promouvoir le désarmement nucléaire comme objectif prioritaire et de contribuer à un désarmement général et complet pour favoriser le renforcement de la confiance entre les nations; UN 8 - التزام دول المنطقة بمواصلة تعزيز نزع السلاح النووي كهدف له الأولوية مع المساهمة في نزع السلاح العام والكامل دعماً لتعزيز الثقة فيما بين الدول؛
    On peut également signaler l'engagement de la République démocratique du Congo à entreprendre certaines réformes des services de l'État et surtout l'engagement des États de la région à cesser de soutenir l'instabilité en République démocratique du Congo. UN 72 - وتجدر الإشارة أيضا إلى التزام جمهورية الكونغو الديمقراطية بإجراء إصلاحات معيَّنة على خدمات الدولة، وخصوصا التزام دول المنطقة بالتوقف عن دعم زعزعة الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    l'engagement des États de la sous-région en faveur des droits de l'homme est illustré, pour l'intervenante, par l'adoption en mai 2009 du Code de conduite des forces de défense et de sécurité de l'Afrique centrale et par la nomination au sein de la Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale d'un commissaire chargé des droits de l'homme, de la bonne gouvernance et du développement humain et social. UN وقالت المتكلمة إن التزام دول المنطقة دون الإقليمية بخدمة حقوق الإنسان يتضح فيما تم في أيار/مايو 2009 من اعتماد مدونة قواعد السلوك لقوات الدفاع والأمن في وسط أفريقيا، وما جرى في الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا من تعيين مفوض لحقوق الإنسان والحوكمة الرشيدة والتنمية البشرية والاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد