ويكيبيديا

    "l'engagement des gouvernements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التزام الحكومات
        
    • التزام حكومتي
        
    • بالتزام حكومات
        
    • التزام من الحكومات
        
    • التزام حكومات
        
    • لالتزام الحكومات
        
    • والتزام الحكومات
        
    • الحكومات والتزامها
        
    Des résultats clairs et concrets sont nécessaires pour maintenir l'engagement des gouvernements envers l'ONU. UN ومن الضروري تحقيق نتائج واضحة وملموسة للحفاظ على التزام الحكومات بالأمم المتحدة.
    C'est là le reflet de l'engagement des gouvernements envers le processus du FMMD dans son ensemble. UN وعكس هذا التزام الحكومات بعملية المنتدى ككل.
    Cette pratique est compatible avec l'engagement des gouvernements à satisfaire progressivement le droit à l'alimentation, le rang de priorité étant fonction des besoins. UN ويتسق هذا مع التزام الحكومات بتحقيق الحق في الغذاء بالتدريج، ففيه ترتب الاحتياجات حسب الأولوية.
    Soulignant également le concours apporté par la Mission à la paix et la stabilité durables dans le pays, se félicitant notamment de la constance de l'engagement des gouvernements ougandais et burundais, déplorant la mort récente d'un soldat burundais, condamnant tout acte d'hostilité contre la Mission et engageant toutes les parties en Somalie et dans la région à la soutenir et à coopérer avec elle, UN وإذ يؤكد على ما تسهم به البعثة في إحلال السلام والاستقرار بصفة دائمة في الصومال، وإذ يرحب بشكل خاص باستمرار التزام حكومتي أوغندا وبوروندي، وإذ يعرب عن أسفه لفقدان جندي بوروندي في الآونة الأخيرة، وإذ يدين أي عمل عدائي ضد البعثة، وإذ يحث جميع الأطراف في الصومال والمنطقة على دعم البعثة والتعاون معها،
    2. Constate l'engagement des gouvernements africains à réaliser le développement socio-économique durable et la croissance à long terme de la région en assurant la réussite de la mise en oeuvre des politiques et priorités énoncées dans le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90; UN ٢ - يعترف بالتزام حكومات افريقيا بالتنمية والنمو الاجتماعيين - الاقتصاديين المستدامين والطويلي اﻷجل في المنطقة من خلال التنفيذ الناجح لسياسات وأولويات برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات؛
    Il ajoute que l'ONU ne peut apporter un appui durable aux pays affectés sans l'engagement des gouvernements et le soutien généreux de la communauté des donateurs. UN وأضاف إن المنظمة لا يمكنها أن تقدم دعماً مستداماً إلى البلدان المتضررة دون التزام من الحكومات ودعم سخي من الجهات المانحة.
    l'engagement des gouvernements est capital et nécessite une coopération accrue. UN إن التزام الحكومات مهم جداً، ودعت إلى مزيد من التعاون.
    L'un des éléments de ce partenariat est l'engagement des gouvernements à mettre en oeuvre des politiques nationales saines et appropriées, comme on l'a vu ci-dessus. UN ويتمثل أحد عناصر هذه الشراكة في التزام الحكومات باتباع سياسات وطنية سليمة وملائمة على النحو المذكور آنفا.
    Dans la mesure du possible, l'engagement des gouvernements devrait aussi comprendre la prise en charge d'une partie des dépenses. UN وقيل ان التزام الحكومات ينبغي أن ينطوي بقدر الامكان على تحمل حصة من العبء المالي.
    - En premier lieu, l'engagement des gouvernements aux principes humanitaires fondamentaux de l'impartialité et de la neutralité. UN - أولا، التزام الحكومات بمبادئ التجرد والحياد اﻹنسانية اﻷساسية.
    Le Fonds oeuvre également avec ses partenaires afin de trouver des moyens de financement des activités opérationnelles sur une base sûre et durable. En dernière analyse, le financement du développement sera fondé sur la volonté politique et l'engagement des gouvernements. UN ويعمل الصندوق مع شركائه للعثور على كيفية إمكان تمويل النشاطات التنفيذية على أسس سليمة ومستدامة وأن تمويل التنمية سيتوقف، في نهاية المطاف، على التزام الحكومات وإرادتها السياسية.
    21. La mise en oeuvre du Programme d'action exige l'engagement des gouvernements et de la communauté internationale. UN ١٢ - أن تنفيذ منهاج العمل يقتضي التزام الحكومات والمجتمع الدولي.
    Le suivi coordonné et la mise en oeuvre des recommandations de ces conférences exigeront non seulement l'engagement des gouvernements, mais également une coordination accrue des activités opérationnelles des Nations Unies et une meilleure cohérence des programmes. UN ولن تتطلب المتابعة والتنفيذ المنسقان لتوصيات هذه المؤتمرات التزام الحكومات فحسب بل وزيادة التنسيق في أنشطة اﻷمم المتحــدة التنفيذيــة وتحسيــن الترابط المنطقي في البرامج.
    21. La mise en oeuvre du Programme d'action exige l'engagement des gouvernements et de la communauté internationale. UN ١٢ - أن تنفيذ منهاج العمل يقتضي التزام الحكومات والمجتمع الدولي.
    Toutefois, ces droits ne tirent leur force que de l'engagement des gouvernements à les faire respecter, et les Congrégations de St. Joseph s'inquiètent des pratiques et des politiques qui affaiblissent ces droits dans les pays où nous vivons et travaillons. UN بيد أن هذه الحقوق تستمد قوتها من قوة التزام الحكومات بدعمها، وتعرب منظمة أبرشيات القديس يوسف عن قلقها إزاء الممارسات والسياسات التي تُضعف هذه الحقوق في البلدان التي نعيش فيها ونعمل فيها.
    l'engagement des gouvernements à mettre en œuvre une stratégie de transversalisation de la problématique hommes-femmes au sein de chaque institution publique constituerait une manifestation évidente de leur désir de réaliser les objectifs du millénaire pour le développement. UN ويعبـِّـر التزام الحكومات بتطبيق استراتيجية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع المؤسسات العامة تعبيرا واضحا عن اهتمامها بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En ce moment décisif, il faut raviver l'engagement des gouvernements de promouvoir l'intégration sociale et redoubler d'efforts pour accélérer sa réalisation. UN وفي هذه المرحلة الحرجة، لا بد من إعادة تنشيط التزام الحكومات بتحقيق التكامل الاجتماعي، ولا بد من تجديد الجهود للتعجيل بتنفيذه.
    Soulignant le concours apporté par l'AMISOM à la paix et la stabilité durables dans le pays, se félicitant notamment de la constance de l'engagement des gouvernements ougandais et burundais, condamnant tout acte d'hostilité contre la Mission et engageant toutes les parties en Somalie et dans la région à la soutenir et à coopérer avec elle, UN وإذ يؤكد ما تسهم به بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في إحلال السلام والاستقرار الدائمين في الصومال، وإذ يرحب بشكل خاص باستمرار التزام حكومتي أوغندا وبوروندي، وإذ يدين أي عمل عدائي ضد البعثة، وإذ يحث جميع الأطراف في الصومال وفي المنطقة على دعم البعثة والتعاون معها،
    Soulignant le concours apporté par l'AMISOM à la paix et la stabilité durables dans le pays, se félicitant notamment de la constance de l'engagement des gouvernements ougandais et burundais, condamnant tout acte d'hostilité contre la Mission et engageant toutes les parties en Somalie et dans la région à la soutenir et à coopérer avec elle, UN وإذ يؤكد ما تسهم به بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في إحلال السلام والاستقرار الدائمين في الصومال، وإذ يرحب بشكل خاص باستمرار التزام حكومتي أوغندا وبوروندي، وإذ يدين أي عمل عدائي ضد البعثة، وإذ يحث جميع الأطراف في الصومال وفي المنطقة على دعم البعثة والتعاون معها،
    2. Constate l'engagement des gouvernements africains à réaliser le développement socio-économique durable et la croissance à long terme de la région en assurant la réussite de la mise en oeuvre des politiques et priorités énoncées dans le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90; UN ٢ - يعترف بالتزام حكومات افريقيا بالتنمية والنمو الاجتماعيين - الاقتصاديين المستدامين والطويلي اﻷجل في المنطقة من خلال التنفيذ الناجح لسياسات وأولويات برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات؛
    l'engagement des gouvernements africains à promouvoir le dialogue et de mettre en oeuvre des politiques économiques et sociales de nature à accélérer la croissance et à améliorer la santé et le bien-être de leurs populations était un autre élément de ce programme de changement et des progrès en faveur des populations africaines. UN وكان أيضا من العناصر الأساسية لهذا البرنامج الساعي إلى التغيير والنهوض بشعوب أفريقيا التزام من الحكومات الأفريقية بتشجيع الحوار وتنفيذ سياسات اقتصادية واجتماعية بهدف زيادة معدل نمو اقتصاداتها وتعزيز صحة ورفاهية شعوبها.
    Nous saluons l'engagement des gouvernements des pays affectés par la crise libyenne, qui prennent des mesures pour faire face aux problèmes de sécurité et relever les défis humanitaires. UN ونثني على التزام حكومات البلدان المتضررة من الأزمة الليبية، التي تتخذ بالفعل خطوات للتصدي للتحديات الأمنية والإنسانية.
    Reconnaissant en outre que l'engagement des gouvernements revêt une importance fondamentale dans la lutte contre la pauvreté et dans l'amélioration des conditions de vie des femmes et des hommes, UN وإذ تدرك كذلك أن لالتزام الحكومات أهمية أساسية في مكافحة الفقر وتحسين الظروف المعيشية للمرأة والرجل،
    Si le partage des coûts et l'engagement des gouvernements sont indispensables à la réussite des programmes intégrés, il reste qu'il faut faire preuve de prudence pour éviter d'imposer une charge aux États Membres. UN ومع تقاسم التكاليف والتزام الحكومات يعدان أمرين حيويين لنجاح البرامج المتكاملة، فينبغي توخي الحذر لتفادي إثقال كاهل الدول الأعضاء.
    35. La viabilité des activités de projet soutenues dans un premier temps par le PNUCID dépendait de la volonté et de l'engagement des gouvernements. UN ٦٣ - أشير الى أن ارادة الحكومات والتزامها شرطان أساسيان لاستدامة أنشطة المشاريع التي يدعمها اليوندسيب في البداية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد