C'est également à cette occasion que le Secrétaire général des Nations Unies, M. Kofi Annan, a souligné l'engagement des Nations Unies envers la famille. | UN | وفي تلك المناسبة أيضا أكد الأمين العام كوفي عنان على التزام الأمم المتحدة بالأسرة. |
Ceci témoigne sans nul doute de l'engagement des Nations Unies à mieux coordonner et canaliser les efforts en faveur des groupes de pays les plus vulnérables. | UN | وهذا يشهد على التزام الأمم المتحدة القاطع بتعزيز وتركيز الجهود بالنيابة عن أكثر مجموعات البلدان ضعفا. |
M. Hayee espère que le projet de résolution sera adopté par consensus, ce qui illustrera l'engagement des Nations Unies en matière de droit à l'autodétermination. | UN | وأعرب عن أمله في أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء، وذلك لإظهار التزام الأمم المتحدة بتأييد الحق في تقرير المصير. |
l'engagement des Nations Unies peut être considéré comme un succès, mais il a fallu pour cela en payer le prix. | UN | وفي حين أن مشاركة الأمم المتحدة يمكن أن تعتبر ناجحة، فإن لذلك ثمنا. |
Pour préserver la crédibilité de l'engagement des Nations Unies en Syrie, il faut qu'elle réagisse rapidement. | UN | ولا بد، حماية لمصداقية مشاركة الأمم المتحدة في سوريا، أن تسرع البعثة بالتعامل مع هذه الهجمات الأخيرة. |
Sur cette base, je voudrais soumettre au Conseil de sécurité les options correspondantes concernant l'engagement des Nations Unies ou d'autres, selon le scénario qui pourrait se matérialiser au cours des prochains mois, qui seront déterminants. | UN | وعلى هذا الأساس، أود أن أقدم لنظر مجلس الأمن الخيارات المقابلة لمشاركة الأمم المتحدة أو طرف آخر، حسب السيناريو الذي قد يتبلور في الأشهر الحاسمة المقبلة. |
L'examen doit aborder la division du travail entre les diverses organisations et définir les limites de l'engagement des Nations Unies, sans perdre de vue la nécessité de faire preuve de souplesse. | UN | وينبغي أن يتناول الاستعراض تقسيم العمل بين المنظمات المختلفة ويحدد حدود اشتراك الأمم المتحدة بدون أن تغيب عن النظر الحاجة للمرونة. |
Nous espérons que l'engagement des Nations Unies au Timor-Leste se poursuivra sur le long terme. | UN | ونأمل أن يستمر التزام الأمم المتحدة على الأجل الطويل. |
Nous appuyons activement également l'engagement des Nations Unies à l'égard des droits de la femme. | UN | وندعم أيضا بفعالية التزام الأمم المتحدة بحقوق المرأة. |
Le cadre stratégique intégré est calqué sur le Pacte, énonce l'engagement des Nations Unies en faveur de ce dernier et constitue un plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | ويتواءم الإطار الاستراتيجي المتكامل على نحو وثيق مع ميثاق الاتفاق الجديد ويبلور التزام الأمم المتحدة إزاء الميثاق كما أنه يستوفي الشروط التي تجعله جزءا من إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Dans le cadre de l'engagement des Nations Unies à mobiliser et à autonomiser les jeunes dans le monde entier, cette nomination contribue à renforcer l'orientation < < jeunesse > > des programmes des Nations Unies. | UN | وكجزء من التزام الأمم المتحدة بإشراك وتمكين الشباب على نطاق العالم، فإن تعيين المبعوث يساهم في تحسين تركيز برامج الأمم المتحدة المعنية بالشباب. |
l'engagement des Nations Unies au Sahel s'inspirera des principes suivants : | UN | 33 - وسيسترشد التزام الأمم المتحدة في منطقة الساحل بالمبادئ التالية: |
Ces efforts conjoints ont permis d'adopter une définition commune et d'élaborer une politique d'achats responsables qui définit l'engagement des Nations Unies à cet égard. | UN | ومن بين الجهود التي تقوم بها الشبكة اعتماد تعريف موحد للشراء المستدام وصياغة بيان لتأكيد التزام الأمم المتحدة بالشراء المستدام. |
Mon Représentant spécial pour l'Iraq s'est rendu dans des bureaux de vote à Kirkouk et à Bagdad, témoignant ainsi auprès de la population et des responsables électoraux de l'engagement des Nations Unies envers le processus démocratique et de leur appui. | UN | وزار ممثلي الخاص للعراق مراكز اقتراع في كركوك وبغداد، مُبديا بذلك للعراقيين، شعبا ومسؤولين انتخابيين، التزام الأمم المتحدة بالعملية الديمقراطية ودعمها لها. |
Le Gouvernement philippin appuie l'engagement des Nations Unies en faveur des priorités du développement africain dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et par le biais de l'Union africaine. | UN | وإن حكومة الفلبين تؤيد التزام الأمم المتحدة بأولويات التنمية الأفريقية ضمن إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ومن خلال الاتحاد الأفريقي. |
Nous estimons que la poursuite des progrès en Afghanistan dépend, de manière capitale, du renforcement et l'expansion de l'engagement des Nations Unies. | UN | ونعتقد أن التقدم المستمر في أفغانستان يعتمد بصورة حيوية على تعزيز مشاركة الأمم المتحدة وتوسيعها. |
Pendant cette période, l'engagement des Nations Unies a été considérable. | UN | وكانت مشاركة الأمم المتحدة على مدار تلك الفترة كبيرة. |
Si les Centrafricains devaient certes prendre eux-mêmes ce dialogue en charge, il ne pouvait y avoir de solution durable sans l'engagement des Nations Unies. | UN | ومع أنه لا بد من أن يكون مواطنو أفريقيا الوسطى هم من يملك زمام هذا الحوار، من المحتمل ألا تتوفر حلول دائمة دون مشاركة الأمم المتحدة. |
Ils ont soutenu de même que les Nations Unies devraient envisager la façon dont ces efforts pourraient être réalisés dès la première étape de l'engagement des Nations Unies dans des situations de sortie de guerre et se poursuivre sans interruption après le départ des effectifs engagés dans les opérations de maintien de la paix, afin de permettre une transition sans heurts vers une paix et une sécurité durables. | UN | وشددوا أيضاً على ضرورة إيلاء اعتبار خاص من جانب الأمم المتحدة للطريقة التي يمكن من خلالها الاضطلاع بهذه الجهود من المرحلة الأولى لمشاركة الأمم المتحدة في أوضاع ما بعد النزاع، والاستمرار في تلك الجهود دون انقطاع بعد رحيل عمليات حفظ السلام، بغية ضمان الانتقال السلس إلى مرحلة السلام والأمن الدائمين؛ |
Le Représentant spécial a expliqué que 2012 serait une année déterminante tant pour le Timor-Leste, en ce qu'elle marquerait le dixième anniversaire du rétablissement de son indépendance, qu'au regard de l'engagement des Nations Unies dans le pays. | UN | ووصف الممثل الخاص عام 2012 بأنه عام بالغ الأهمية بالنسبة لتيمور - ليشتي، إذ يصادف الذكرى السنوية العاشرة لاستعادة الاستقلال، وهو أيضا عام بالغ الأهمية بالنسبة لمشاركة الأمم المتحدة مع تيمور - ليشتي. |
Il faut que le système des Nations Unies encourage davantage les institutions bilatérales de développement à financer les programmes de relèvement et de transition dès le début et que les donateurs appuient l'engagement des Nations Unies en faveur des services gouvernementaux axés sur le développement. | UN | وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تشرك الوكالات الإنمائية الثنائية على نحو أفضل من أجل تمويل الإنعاش المبكر والبرامج الانتقالية، وينبغي للمانحين أن يدعموا اشتراك الأمم المتحدة مع الجهات الحكومية المعنية بالتنمية. |
Les activités du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, M. Kamal Hossain, continueront à représenter une composante importante de l'engagement des Nations Unies en faveur des droits de l'homme en Afghanistan. | UN | وستظل الأنشطة التي يضطلع بها كمال حسين المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان تمثل ركنا هاما من أركان انخراط الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان في أفغانستان. |
Le Gouvernement philippin a formulé des réserves quant à l'engagement des Nations Unies avec la Nouvelle armée populaire. | UN | وقد أعربت حكومة الفلبين عن تحفظات بشأن تعامل الأمم المتحدة مع الجيش الشعبي الجديد. |